鸿海公司引入更多机器人生产电子产品

    The Hon Hai company is based in Taiwan and operates factories in China. The U.S. company Apple and other top electronic brands hire Hon Hai to make products, including iPads and iPhones.
    鸿海公司总部设在台湾,并在中国运营工厂。美国苹果公司等顶尖电子品牌聘请鸿海公司生产包括iPad和iPhone在内的各种产品。

    The CEO of Hon Hai is Terry Gou. Mr. Gou recently told reporters that Hon Hai is replacing 70 percent of its manufacturing process with an automatic system. He says machines will do most of the work that people do now. Mr. Gou expects the changes to be finished in three years.
    郭台铭(Terry Gou)是鸿海公司首席执行官。郭先生日前对记者表示,鸿海公司将用自动化系统取代该公司70%的制造工艺。他说,机器人将完成目前由人工完成的大部分工作。郭先生预计这一改革将在三年内完成。

    Jamie Wang is a researcher with a business in Taipei that studies markets. She says using robots is an increasingly common change in manufacturing. Even the popular company Apple is planning to depend more on robots, she says. So, she says, manufacturers like Hon Hai must keep up with the market and reduce their costs.
    杰米·王(Jamie Wang)是台北一家市场研究公司的研究员。她说,使用机器人是制造业越来越普遍的一项变化。甚至著名的苹果公司也计划更多的依赖机器人。所以她说鸿海公司等制造商必须跟上市场变化并降低其成本。

    Using robots may also reduce Hon Hai's risk of labor disputes. In the past five years, some workers in Hon Hai's Chinese factories have protested workplace conditions and even killed themselves. The events have damaged the company. Now, fewer workers are depending on Hon Hai for jobs.
    使用机器人还可以降低鸿海公司劳动争议的风险。在过去五年里,鸿海公司旗下中国工厂的一些员工抗议工作条件,甚至自杀。这些事件已经损害了该公司。现在,很少员工依赖鸿海公司就业。

    Geoff Crothall is a spokesman for the China Labor Bulletin advocacy group in Hong Kong. He says people are no longer forming long lines to try to work in factories. He says some Chinese workers are staying in school longer and seeking higher levels of education. Others are simply finding better jobs in other places.
    杰夫·克罗塞尔(Geoff Crothall)是香港倡导组织“中国劳工通讯”的发言人。他说,人们不再排长队试图进厂工作。一些中国员工开始更长时间留在学校里寻求更高层次教育。其他人则开始在其它地方寻找更好的工作。

    Changes in China
    中国的变化

    Companies such as Hon Hai are also facing rising wages for factory work in China. Those wages rose 13 percent in 2014.
    鸿海等公司在中国还面临着工厂工作的工资上涨。2014年这类工资上涨了13%。

    At the same time, the cost of living in eastern China is increasing. Some workers are moving to less expensive but less developed cities. And, foreign investments, especially in manufacturing, are slowing. Direct investments grew at only two percent last year.
    与此同时,中国东部居住成本不断增加。一些工人开始转向更便宜但欠发达的城市。而且外国投资开始放缓,尤其是制造业方面。去年直接投资仅增长了2%。

    Liang Kuo-yuan is chairman of the Yuanta-Polaris Research Institute in Taipei. He says companies as large as Hon Hai need to bring more machines into their manufacturing process. He says the company must move toward automatic systems as costs rise and the number of workers drops.
    梁国源(Liang Kuo-yuan)是台北元大宝华研究院董事长。他说,大如鸿海等公司需要在制造工艺中引入更多机器设备。他说,随着成本上升和工人数量下降,该公司必须转向自动化系统。

    Hon Hai refused VOA requests for details on its plans. But the company has said it hopes to grow in the United States. It also says it wants to open a $1 billion research and development center in Indonesia.
    鸿海公司拒绝了美国之音获得该公司更多规划细节的请求。但该公司已经表示希望在美国扩张。该公司还表示想在印尼开办一家投资十亿美元的研发中心。

    I'm Kelly Jean Kelly.
    我是凯利·吉恩·凯利(Kelly Jean Kelly)。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)