罗兴亚难民起诉Facebook煽动暴力

    Rohingya refugees from Myanmar are taking legal action against Facebook's parent company. Their lawsuit accuses the company of failing to stop hate speech that led to violence.
    来自缅甸的罗兴亚难民正在对Facebook的母公司发起诉讼。他们指控该公司未能阻止导致暴力的仇恨言论。

    The refugees are seeking $150 million in the class-action lawsuit. A U.S.-based legal team filed the case Monday in California.
    这些难民在集体诉讼中寻求1.5亿美元的赔偿。一个美国法律团队周一在加州提起了诉讼。

    The case argues that Facebook's parent company, Meta Platforms, should be held responsible for not doing enough to stop hateful posts on the social media service.
    该案认为Facebook的母公司Meta Platforms应该为未能有效阻止社交媒体上的仇恨帖子而负责。

    The lawsuit states that hate speech that was permitted on Facebook incited violence against the Rohingya Muslim ethnic group by Myanmar's military and its supporters.
    该诉讼称,Facebook纵容的仇恨言论煽动了缅甸军方及其支持者对罗兴亚穆斯林族群的暴力行为。

    The case is based on the combined legal claims of Rohingya refugees. It seeks to cover anyone worldwide who survived the violence or had a family member who died from it. Lawyers in Britain say they plan to bring a similar lawsuit there.
    该案件是基于罗兴亚难民的联合法律诉求。它寻求涵盖全球范围内任何在这起暴力事件中幸存下来的人士,或是有家庭成员因此事件死亡的人士。英国的律师表示,他们计划在英国提起类似诉讼。

    Facebook, which recently changed its corporate name to Meta Platforms, did not immediately answer requests for comment. In the past, the company has admitted that it was "too slow to prevent misinformation and hate" in Myanmar. Facebook said it has since taken steps to reduce the spread of such content.
    Facebook最近将其公司名称更改为Meta Platforms,该公司没有立即回应置评请求。该公司承认过去在防止缅甸的错误信息和仇恨言论方面行动过于迟缓。Facebook称其此后已经采取措施减少此类内容的传播。

    Members of the Rohingya ethnic group were forced to flee violence and persecution in Myanmar starting in 2017. They began leaving Rakhine state after Rohingya militants launched attacks against security forces. The attacks led to government military action against suspected militants and their supporters.
    从2017年开始,罗兴亚族群人员被迫逃离缅甸的暴力和迫害。在罗兴亚武装分子对安全部队发动袭击之后,他们开始离开若开邦。这些袭击导致缅甸政府对疑似武装分子及其支持者采取了军事行动。

    The United Nations has described the Myanmar military operation as a well-organized example of ethnic cleansing. Myanmar officials have denied the military carried out human rights abuses. It said the campaign was necessary to defend against attacks by Rohingya militants.
    联合国将缅甸的军事行动描述为一次组织严密的种族清洗案例。缅甸官员否认军方侵犯了人权。缅甸方面称这场运动对抵御罗兴亚武装分子的袭击是必要的。

    Currently, an estimated 1 million Rohingya are living in refugee camps in neighboring Bangladesh. About 10,000 refugees have come to the United States.
    目前,估计有100万罗兴亚人生活在邻国孟加拉国的难民营中。大约有1万名难民来到了美国。

    United Nations human rights experts investigated the attacks against the Rohingya. In 2018, they said Facebook had played a part in spreading hate speech. Lawyers organizing the case say more than 10,000 Rohingya were killed and more than 150,000 were subjected to physical violence.
    联合国人权专家调查了针对罗兴亚人的袭击事件。2018年,他们表示Facebook在传播仇恨言论方面发挥了作用。组织此案的律师表示,超过1万名罗兴亚人被杀,超过15万人遭受了身体暴力。

    The lawsuit argues that Facebook's algorithms helped spread hate speech against the Rohingya people. It says Facebook did not employ enough workers to moderate online material and block false information.
    该诉讼称,Facebook的算法助长了传播针对罗兴亚人的仇恨言论。它称Facebook没有雇佣足够员工来审查网络材料和阻止虚假信息。

    The lawsuit also states that Facebook failed to close accounts and block posts that incited violence or used hate speech directed at the ethnic group.
    该诉讼还指出,Facebook未能关闭煽动暴力或是发表针对该族群仇恨言论的账户或帖子。

    Facebook has said it is protected from liability over material posted by users under a U.S. internet law known as Section 230. The law states that online publishers are not liable, or legally responsible, for content posted by third parties. The new lawsuit seeks to use Myanmar law in relation to the claims if Section 230 is raised as a defense.
    Facebook表示,根据美国互联网法第230条,它不用对用户发表的材料承担责任。该法律规定,在线发布商对第三方发布的内容不承担法律责任。如果这条法律被用于辩护,新诉讼将寻求在这起索赔案中使用缅甸法律。

    U.S. courts can use foreign law in cases where the activity of companies caused harms in other countries. But two legal experts told Reuters they had not heard of a successful case of foreign law being used in lawsuits against social media companies that were linked to Section 230 protections.
    在公司活动在其它国家造成损害的情况下,美国法院可以采用外国法律。但两名法律专家对路透社表示,他们从未听过在跟第230条保护有关的社交媒体公司诉讼中采用外国法律的成功案例。

    I'm Bryan Lynn.
    我是布莱恩·林恩。(51VOA.COM原创翻译,请勿转载,违者必究!)