普京宣誓就任第四次俄罗斯总统任期

    Russian President Vladimir Putin was sworn in for a fourth term in office on Monday.
    俄罗斯总统普京周一宣布就任第四次总统任期。

    Speaking in Moscow, Putin promised to follow an economic program that would improve living conditions across the country. He said that improving Russia's economy would be a major goal of his next six years in office.
    普京在莫斯科发表讲话时承诺将会实施一项改善全国各地生活条件的经济计划。他表示,改善俄罗斯经济将成为他未来六年执政的主要目标。

    Economic growth slowed because of a recession. Russia observers have linked the recession, in part, to international sanctions against the country.
    由于经济衰退,俄罗斯经济增长有所放缓。俄罗斯观察人士将经济衰退同国际制裁联系在一起。

    Saying Russia must "use all existing possibilities," the 65-year-old leader promised to work for "a new quality of life, well-being, security and people's health."
    普京称俄罗斯必须“尽一切可能,”这位65岁的领导人承诺致力于“新的生活质量、福祉、安全和健康。”

    Under his leadership, Russia has regained its position as a world leader through military action, including intervening in Syria's war to help its president. Yet Putin has been criticized for doing little to reduce Russia's dependence on energy exports or develop its manufacturing industry.
    俄罗斯在他的领导下,通过军事行动恢复了世界领导人的地位,其中包括干预叙利亚为其总统撑腰。然而普京一直保守批评,因为他在降低俄罗斯对能源出口的依赖或发展制造业上泛善可陈。

    Russia's economy was hurt by low world oil prices and sanctions linked to the 2014 takeover of Crimea and military involvement in separatists in eastern Ukraine. Between 2014 and 2016, the Russian ruble lost half of its value on international currency markets.
    俄罗斯经济受到了世界油价低迷以及2014年接管克里米亚和军事介入乌克兰东部分裂分子相关制裁的影响。在2014年到2016年期间,俄罗斯货币卢布在国际市场上贬值了一半。

    In 2017, Russia recorded small economic growth, with the ruble recovering some of its value. But the value dropped about 8 percent more last month after the United States announced new sanctions.
    2017年,俄罗斯录得了小幅经济增长,卢布略有升值。但是上个月在美国宣布新的制裁措施之后卢布贬值了8%以上。

    Putin said, "Russia should be modern...It should be ready to accept the call of the times."
    普京表示,“俄罗斯应该现代化,应该做好准备迎接时代的召唤。”

    In his speech, he spoke about Russia's international role only briefly. He said "Russia is a strong, active, influential participant in international life."
    他在演讲中谈到了俄罗斯的国际角色。他说,“俄罗斯在国际事务中是一个强大、活跃和有影响力的参与者。”

    He admitted that Russia faces problems, but said that the country has always faced those problems and succeeded.
    他承认俄罗斯面临着困难,但表示该国一直面临这些困难并取得了成功。

    Putin was re-elected as president in March, when he received 77 percent of the vote.
    普京今年3月份再次当选总统,当时他获得了77%的选票。

    He has effectively been the leader of Russia for all of the 21st century. He left the presidency in 2008 because of term limits, but was named prime minister and continued to lead the country until he returned as president in 2012.
    他实际上在整个21世纪都是俄罗斯的领导者。2008年他因为任期限制离任总统,但被任命为总理并继续领导该国,直到2012年重返总统宝座。

    Putin became acting president on the last day of 1999 following the surprise resignation of Boris Yeltsin. He was elected to his first four-year term in 2000.
    由于叶利钦意外辞职,普京在1999年的最后一天成为了代理总统。2000年他当选了第一个四年任期。

    Russian state television broadcast the swearing-in ceremony. It began with Putin working in an office, then putting on a suit coat to begin a long walk through the building housing Russia's Senate. He then got in a car for a short drive to the Grand Kremlin Palace.
    俄罗斯国家电视台直播了宣誓就职仪式。仪式以普京在一件办公室办公开始,然后他穿上西装,走过俄罗斯参议院所在建筑的一段长路,然后坐进一辆小汽车经过短暂行程进入克里姆林宫。

    Thousands of people attended the ceremony in person. One of the most famous was former German Chancellor Gerhard Schroeder. He is now chairman of Russia's state oil company and one of the loudest Western voices arguing for an end to sanctions against Russia.
    数千人亲自出席了就职仪式。其中最著名的当属德国前总理施罗德。他现在是俄罗斯国家石油公司的主席,也是主张结束对俄罗斯制裁的最大声的西方喉舌之一。

    Schroeder stood with Prime Minister Dmitry Medvedev, and Putin shook hands with him after the speech.
    施罗德跟总理梅德韦杰夫站在一起,普京在演讲结束后与他亲切握手。

    Soon after the ceremony, Putin officially ordered the dismissal of the Cabinet, but asked Medvedev to serve again as prime minister.
    仪式结束后不久,普京正式下令解散内阁,但是邀请了梅德韦杰夫再次出任总理。

    I'm Jonathan Evans.
    我是乔纳森·埃文斯。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)