千禧一代未来十年可能终获成功

    Young people now in their mid-20s to late-30s grew up during the Great Recession, the worst economic period in the United States since the 1930s. Many in this group called millennials, experienced a late entrance into the job market or accepted lower-paying jobs for which they were overqualified.
    二三十岁的年轻人在大萧条期间成长,这是自上世纪30年代以来美国经济最糟糕的时期。这群人中的很多人被称为千禧一代,他们进入就业市场的时间较晚,或者接受了对他们来说属于大材小用的低薪工作。

    The Great Recession lasted from 2007 until 2009 but its effects were longer lasting. Now, observers say the 2020s might mean a better financial future for millennials after their difficult start.
    这次大萧条从2007年持续到2009年,但是其影响持续时间更长。观察人士表示,本世纪20年代可能意味着千禧一代在艰难起步后可能会拥有一个更美好的财务未来。

    Many millennials starting out faced high unemployment, student loan debt and an increased cost of living. These factors especially affected millennials who completed high school or college during the recession.
    许多千禧一代一开始就面临着高失业率、学生贷款债务和生活成本上涨。这些因素尤其影响到了大萧条期间高中或大学毕业的千禧一代。

    Jason Dorsey is president and lead millennial researcher at the Center for Generational Kinetics. He told VOA that since the recession, wages in the United States have largely stayed the same. He says "so many millennials started behind where they thought they would be. And it's taken them longer to recover — if they have recovered."
    杰森·多尔西是世代动力学研究中心的总裁兼千禧世代首席研究人员。他对美国之音表示,自这次经济衰退以来,美国基本工资基本保持不变。他说“很多千禧一代起步低于他们的预期。他们花了很长时间恢复常态--如果他们已经恢复的话。”

    Experts also say U.S. millennials are the first generation to feel the full impact of many years of rising inequality in America.
    专家们还表示,美国千禧一代是全面感受到美国多年来不平等现象不断加剧的第一代人。

    A recent study found millennials are financially worse off than members of past generations at the same age. Since 1996, the net worth of people under 35 has dropped by more than 34 percent.
    最近的一项研究发现,千禧一代的财务状况比同龄的前几代更为糟糕。自1996年以来,35岁以下人群的净资产已经下降了34%以上。

    However, things could be more hopeful for these younger Americans. The average U.S. millennial is now over the age of 30 and ready to enter the wealth-gaining time of their life.
    然而对于这些美国年轻人来说,未来可能会更加充满希望。现在美国千禧一代的平均年龄已经超过了30岁,准备进入他们人生中的致富时代。

    Dorsey says millennials have had a lot of time to learn about what it takes to succeed. He says members of the "boomer" generation, people aged 55 to 75, are going to increasingly leave the workforce. He says that is going to create chances for millennials to actually move up into more management-style jobs.
    多尔西表示,千禧一代花了很多时间学习制胜之道。他说,婴儿潮世代的那一代人已经有55-75岁了,他们将日益离开职场。他说,这将为千禧一代创造机会,使其升迁至管理类职位。

    Millennials are at the age when Americans traditionally buy homes, start saving for the future and invest for their retirement. It also will help that many have paid down their student debt now that they have been out of college for a number of years.
    千禧一代正处于美国人传统上购买房屋、开始为未来攒钱并为退休投资的时代。由于他们已经大学毕业多年,很多人现在都还清了学生贷款,这也会有所帮助。

    Dorsey adds that many millennials may become "two-income households and that's also really helpful for many of them." He says, "Millennials are hitting the times when they should start really saving and investing, and earning higher incomes relative to their spending."
    多尔西还说,很多千禧一代可能会成为“双收入家庭,这对他们中的许多人也确有帮助。”他说:“千禧一代正处于他们应该开始储蓄和投资,并且赚的比花的更多的时代。”

    I'm Jonathan Evans.
    我是乔纳森·埃文斯。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)