第二场地震再次袭击日本南部同一地区

    A second powerful earthquake struck southern Japan early Saturday.
    周六早上,第二场强烈地震袭击了日本南部。

    The quake caused the Japan Meteorological Agency to give and then cancel a tsunami warning for the area.
    这场地震导致日本气象厅发布随后又取消了该地区的海啸预警。

    The magnitude 7.0 earthquake struck near the city of Kumamoto on the island of Kyushu. Magnitude is a measure of the energy released during an earthquake.
    这场震级为7级的地震袭击了九州岛熊本市附近。震级是地震期间所释放能量的单位。

    Rescue workers have been searching wreckage from an earlier 6.5 magnitude earthquake that hit the same area Thursday.
    周四发生的前一场6.5级的地震袭击了同一地区,救援人员一直在废墟中搜救。

    More than 100 aftershocks have been felt since then.
    此后共发生了100多次余震。

    An eight-month-old baby girl was trapped in a house damaged by the earlier quake. Nearly 50 rescuers were involved in the effort to pull the child from the rubble early Friday.
    一名8个月大的女婴被困在一栋被先前地震损毁的房子里。近50名救援人员周五凌晨参与了从废墟中救出这名小孩的工作。

    About 1,600 soldiers have joined nearly 2,000 police officers and 1,300 firefighters in the recovery effort.
    大约1600名士兵加入到近2000名警察以及1300名消防队员的队伍一起进行灾后恢复工作。

    Japanese government spokesman Yoshihide Suga said Friday that the quake killed at least nine people and injured more than 800 others.
    日本政府发言人菅义伟周五表示,这次地震导致至少9名遇难,还有800多人受伤。

    The quakes have destroyed houses and damaged roads. Damage was severe in the town of Mashiki. Eight of the dead lived in the town, which is about 1,300 kilometers southwest of Tokyo.
    地震毁坏了房屋和道路。益城镇受灾非常严重,其中8名遇难者就住在该镇上。该镇位于东京西南部大约1300公里处。

    Japanese officials said no damage was reported at nearby nuclear power centers.
    日本官员表示,附近的核电站未报告任何损伤。

    Television reports of the first earthquake showed fires and interviews with Mashiki residents.
    第一次地震的电视报道播放了火灾画面并采访了益城镇居民。

    "The whole house shook violently sideways," Takahiko Morita, a Mashiki resident, said to one broadcaster. "Furniture and bookshelves fell down. Books were all over the floor."
    益城镇居民森田隆彦(Takahiko Morita)对一名节目主持人表示,“整栋房子都横向剧烈晃动,家具和书架都倒了,地板上到处都是书。”

    Aftershocks have slowed the recovery efforts. Water service was stopped in some areas, forcing some people to bring water from offices to their homes.
    余震已经延缓了灾后恢复工作。一些地区的供水服务已经停止,迫使一些人从办公室往家里带水。

    I'm Mario Ritter.
    我是马里奥·理特。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)