韩国核电站被攻击后提高安全戒备

South Korea has increased security at its nuclear power centers. South Korea took action after computer hackers entered the power centers' computer networks and released sensitive documents on the Internet.
韩国已经加强了核电站的安全戒备。在电脑黑客侵入该核电站的电脑网络并在互联网上公布敏感信息之后,韩国采取了行动。

South Korean officials are trying to show the public that the country's 23 nuclear reactors remain secure. They want to show that recent attacks on the Korea Hydro and Nuclear Corporation cannot affect the computer systems.
韩国官员试图让公众相信该国的23个核反应堆安全无虞。他们希望表明最近对韩国水电和核电公司的攻击不会影响到计算机系统。

The hackers used e-mail addresses of retired employees to put 300 kinds of bad software called "malware" in the company's computer network. They have already released drawings of the plants' systems as well as information about tests of the centers. They also have released information about how much the centers' workers are paid. They are threatening to damage three nuclear plants unless the government closes them.
黑客使用退休人员的电子邮件地址在该公司的计算机网络中植入了300多种恶意软件。黑客们已经发布了该核电站的系统蓝图以及测试数据。他们还发布了该核电站员工的工资信息。他们威胁要破坏三个核电站,除非政府将它们关闭。

The unidentified hackers said they oppose nuclear power. Simon Choi is a top official of a company that helps protect against computer attacks. He says this attack does not appear to have come from an anti-nuclear group.
这些身份不明的黑客表示他们反对核电。西蒙.崔(Simon Choi)是一家帮助防止计算机攻击的公司的高级官员。他说,这次攻击似乎并非来自反核电组织。

Mr. Choi says what these attackers are doing is very similar to what North Korean hackers did in earlier attacks. He says they are using Twitter or another site, called Pastebin, to publish secret documents. He says accused North Korean hackers did the same thing last year when they attacked computers in the office of the South Korean president and in the Sony attack.
崔先生表示,这些袭击者的做法同朝鲜黑客以前的攻击很类似。他说,他们使用Twitter或Pastebin网站来发布秘密文件,和去年朝鲜黑客攻击韩国总统办公室电脑和索尼被攻击的做法相同。

American officials have accused North Korea of illegally entering the computer system of Sony Pictures Entertainment in the United States. The hackers were trying to stop the release of a comedy movie about the imaginary killing of North Korean leader Kim Jong Un. South Korean officials have also said North Korea is responsible for recent attacks on the computers of South Korean government agencies, television broadcasters and media websites.
美国官员指责平壤黑客非法入侵美国索尼影视娱乐公司的计算机系统。这些黑客试图阻止一部关于虚构的刺杀朝鲜领导人金正恩的喜剧电影的发布。韩国官员还表示,朝鲜应该对最近攻击韩国政府机构电脑、电视台和媒体网站负责。

Officials have increased security around the targeted reactors. Heavily armed troops surround the areas. The defense ministry's cyber warfare unit also is working to stop any further attacks. Mr. Choi says the systems that control the nuclear reactors are separated from other computer networks, so it is not possible for hackers to enter the control systems.
有关官员已经提高了目标反应堆周围的安全戒备,全副武装的军队对该地区进行守卫。韩国国防部网络战部门也致力于阻止任何进一步攻击。崔先生表示,控制核反应堆的系统与外部计算机网络相隔绝,所以黑客无法进入控制系统。

He says the network can only send information, not receive it, so it is difficult for hackers to enter.
他说,该网络只能发送信息,无法接收信息。因此黑客很难进入。

The hackers say they are in the American state of Hawaii. However, investigators say the suspects used Internet addresses based in China, in an area where officials believe North Korean hackers work.
黑客声称他们在美国夏威夷活动。然而调查人员表示,嫌犯使用的是基于中国的互联网地址,有关官员怀疑该地区是朝鲜黑客所在地。

A South Korean justice ministry official says the South cannot confirm that North Korean hackers are to blame for the attack. However, they believe it is possible.
韩国司法部一位官员表示,韩国无法证实朝鲜黑客应该对此负责。然而他们认为这是可能的。

About one-third of electricity used in South Korea comes from nuclear reactors. It is the fifth-largest user of nuclear power in the world.
韩国大约1/3的电力来自于核反应堆。该国是全球第五大核能使用国。

I'm Christopher Cruise.
我是克里斯托弗·克鲁斯(Christopher Cruise)。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)