报告称中国三分之一的青年男子会死于吸烟

    From VOA Learning English, this is the Health & Lifestyle report.
    这里是美国之音慢速英语健康和生活方式报道。

    If you are a man living in China and smoke, you may want to stop. That is because one in three of all the young men in China will die from smoking cigarettes or other tobacco products.
    如果你是一名居住在中国的吸烟男子,你可能需要戒烟。这是因为中国三分之一的青年男子将会因为吸烟或其它烟草制品而死亡。

    Researchers reported their findings in The Lancet medical journal.
    研究人员在《柳叶刀》医学杂志上发表了他们的研究结果。

    The report says, "About two-thirds of young Chinese men become cigarette smokers, and most start before they are 20 years old. Unless they stop, about half of them will eventually be killed by their habit."
    该报告称,“中国大约三分之二的青年男子是烟民,他们大多在20岁以前开始吸烟。除非他们戒烟,否则他们中的一半人将会死于吸烟这种习惯。”

    The researchers conducted two large, countrywide studies on the health effects of smoking. The first study took place in the 1990s and involved about 250,000 men. The second study was launched only recently and is continuing. This study involves about 500,000 adults, both men and women.
    研究人员就吸烟对健康的影响进行了两次全国规模的大调查。第一次调查是在上世纪90年代,调查涉及了大约25万名男子。第二次调查最近刚刚开始进行。这次调查涉及大约50万名无论男女的成年人。

    Researchers say that in China, the number of deaths each year resulting from tobacco use will rise from about one-million in 2010 to two-million in 2030. They warn that the number will rise to three-million by 2050.
    研究人员表示,中国每年吸烟致死人数将会从2010年的1百万人上升到2030年的2百万人。他们警告说,到2050年该数字将会上升到3百万人。

    Researchers say there is no silver bullet to make these numbers go down, meaning there is no easy answer to make the problem go away.
    研究人员表示,没有什么灵丹妙药可以让该数字下降,意思是解决这个问题不容易。

    People need to stop smoking.
    人们必须戒烟。

    China smokes more than one-third of the world's cigarettes. It also has one-sixth of all smoking-related deaths worldwide.
    中国吸食了全球超过三分之一的香烟。该国同样占据了全球吸烟相关死亡案例的六分之一。

    The story is different with Chinese women.
    这点在中国女人中有所不同。

    It seems not many women are smoking in China today. Ten percent of women born in the 1930s were smokers. But among those born in the 1960s, only about one percent smoke. And the rates of death-by-cigarette among women have also dropped.
    今天的中国似乎没有太多女性吸烟。上世纪30年代出生的女性中10%的人是烟民。但是在60年代出生的女性当中只有1%的人吸烟。而且女性吸烟致死率也有所下降。

    But that could change.
    但是这点可能会改变。

    Researchers note that smoking now seems more fashionable among Chinese women. Some women think it makes them seem more appealing.
    研究人员指出,现在吸烟在中国女性中似乎显得更加时尚。一些女性认为吸烟让她们看上去更具吸引力。

    Richard Peto is a professor at the University of Oxford. He helped to write the report on smoking. He said increasing the price of cigarettes may be one way to reduce smoking rates.
    理查德·皮托(Richard Peto)是牛津大学的一位教授。他帮助撰写了这篇吸烟的报告。他说,提高香烟价格可能是降低吸烟率的途径之一。

    He said that "over the past 20 years, tobacco deaths have been decreasing in Western countries, partly because of price increases." For China, he adds, a large increase in cigarette prices could save tens of millions of lives.
    他说,“在过去20年里,西方国家的烟草致死人数一直在下降,部分是由于价格上涨。”他补充表示,对中国来说,大幅提高香烟价格可以拯救千百万人的生命。

    More information about our quoted expert, Richard Peto, can be found on the website for the University of Oxford.
    关于我们引述的专家理查德·皮托的更多信息可以访问牛津大学官方网站。

    There it says Richard Peto's investigations into the worldwide health effects of smoking have helped to change "national and international attitudes about smoking and public health." He was the first to describe clearly the future worldwide health effects of current smoking patterns.
    该网站称,皮托就香烟对全球健康影响的调查有助于改变“吸烟和公共健康的国家和国际态度。”他是第一位清晰描述目前的吸烟模式对未来全球健康影响的专家。

    Mr. Peto was knighted by Queen Elizabeth in 1999 for services to epidemiology. In 2010 and 2011 he received the Cancer Research UK and the British Medical Journal Lifetime Achievement Award.
    皮托先生1999年因为对流行病学的贡献被伊丽莎白女王封为爵士。2010年和2011年,他获得了英国癌症研究中心和英国医学杂志终生成就奖。

    I'm Anna Matteo.
    我是安娜·马特奥。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)