韩国计划今年同朝鲜修建铁路

    South Korea President Moon Jae-in says his government plans to begin a new railroad project with North Korea this year.
    韩国总统文在寅表示,韩国政府计划今年同朝鲜开展新的铁路项目。

    However, Moon also said economic cooperation with North Korea is linked to that country's denuclearization.
    然而文在寅还表示,与朝鲜的经济合作跟该国的无核化息息相关。

    Moon made the comments during a speech on Wednesday celebrating the liberation of Korea at the end of World War II. He said the reconnection of railroads and roads is the start of "prosperity" for the two Koreas. He also said work would begin this year.
    文在寅周三在纪念二战结束朝鲜半岛解放的演讲中发表了上述言论。他说,重新连接铁路和公路是朝韩繁荣的开始。他还表示,这项工作将于今年开始启动。

    Moon and North Korean leader Kim Jong Un agreed to work toward increased economic cooperation when they met in April. That meeting took place in the village of Panmunjom in demilitarized zone (DMZ) of the inter-Korean border. At the Panmunjom summit, Kim also agreed to work toward the denuclearization of the Korean Peninsula.
    文在寅同朝鲜领导人金正恩4月份会晤时同意加强经济合作。那次会晤发生在朝韩边境非军事区的板门店村。在板门店峰会上,金正恩还同意努力实现朝鲜半岛无核化。

    The South Korean president helped bring about the historic summit in June between Kim and U.S. President Donald Trump in Singapore. At that meeting, Kim repeated his commitment to denuclearization.
    韩国总统帮助促成了今年6月金正恩同美国总统川普在新加坡举行的历史性峰会。在那次峰会上,金正恩重申了他对无核化的承诺。

    However, since the summit in June, the U.S. and North Korea have not been able to reach agreement on the denuclearization issue. The U.S. insists that North Korea completely disarm its nuclear and missile weapons before it receives any economic concessions.
    然而,自6月份峰会以来,美国和朝鲜未能就无核化问题达成协议。美国坚持朝鲜要在获得任何经济让步之前完全裁减其核武器和导弹武器的军备。

    North Korea wants economic concessions after each step of the denuclearization process.
    朝鲜希望在无核化进程的每一步之后都能获得经济上的让步。

    Sanctions enforcement
    执行制裁

    Currently, international sanctions put on North Korea for its nuclear and ballistic missile tests do not permit a major railway project.
    目前,对朝鲜进行核武器和弹道导弹试验施加的国际制裁不允许进行重大铁路项目。

    The joint Korean railway project to link South and North Korea with high speed train service is estimated to cost $35 billion. It would provide North Korean industries an overland rail connection to China, Russia and even Europe.
    以高铁连接朝韩两国的铁路联合项目估计要耗资350亿美元。它将为朝鲜工业提供同中国、俄罗斯乃至欧洲的陆上铁路连接。

    The international sanctions stop 90 percent of all trade with North Korea and most international finance.
    国际制裁阻止了90%的对朝鲜贸易以及大部分国际金融。

    President Moon did not explain how he would get past the sanctions to proceed with the railway project.
    文在寅没有解释他将如何克服制裁推进该铁路项目。

    This week, U.S. Ambassador to South Korea Harry Harris repeated the Trump administration's position. He said denuclearization must come before the sanctions are eased.
    本周,美国驻韩国大使哈里斯重申了川普政府的立场。他说,在缓解制裁前必须实现无核化。

    "Sanctions will remain in place," said Harris during a speech at the Korea National Diplomatic Academy in Seoul. He added that the North must take strong actions toward denuclearization.
    哈里斯在韩国外交学院的演讲中表示:“制裁将会继续存在。”他补充说,朝鲜必须采取强力措施实现无核化。

    The U.S. State Department said on Tuesday that no official meetings are planned between the U.S. and North Korea, but that informal talks continue.
    美国国务院周二表示,美朝之间没有安排正式会晤,但是非正式会谈仍在继续。

    Economic ties
    经济关联

    Moon said that improved relations between the two Koreas will aid progress in denuclearization.
    文在寅表示,改善同朝鲜关系将有助于无核化进程。

    Moon also said that renewed economic ties could generate $149 billion for North Korea over 30 years. And joint economic projects, like the Kaesong industrial center which closed in 2016, could bring thousands of jobs to the North.
    文在寅还表示,重新建立的经济关系可能会在30年内给朝鲜带来1490亿美元的收入。而像2016年关闭的开城工业园区这种联合经济项目可以为朝鲜带来数千个工作岗位。

    Moon is to visit Pyongyang in September to hold another summit with Kim.
    文在寅将于9月份访问朝鲜,与金正恩举行另一次峰会。

    Peace treaty
    和平协定

    The South Korean president also said he supported a peace declaration to officially end the Korean War. Fighting stopped in 1953 with an armistice agreement.
    韩国总统还表示,他支持正式结束朝鲜战争的和平宣言。1953年,根据停战协议,战争停止了。

    South Korean media have said that the U.S., South Korea, China and North Korea may release a peace statement in September. Such as announcement could take place at the United Nations General Assembly meeting in New York City.
    韩国媒体表示,美国、韩国、中国以及朝鲜可能会在9月份发表和平声明。这类宣言可能会在纽约市的联合国大会上举行。

    North Korea has called for a peace declaration before moving forward with nuclear talks. The U.S., however, wants denuclearization progress first.
    朝鲜呼吁在推进核谈判之前发表和平宣言。然而美国希望首先进行无核化进程。

    I'm Susan Shand.
    我是苏珊·珊德。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)