韩国当选总统尹锡悦承诺对朝鲜强硬

    South Korean President-elect Yoon Suk Yeol said Thursday he will build a powerful military and take a hard line against North Korean actions. He also promised to rebuild the country's alliance with the United States.
    韩国当选总统尹锡悦周四表示,他将建立强大的军队,并对朝鲜的举动采取强硬的路线。他还承诺重建韩国与美国的联盟。

    Yoon is a member of the conservative People Power Party. He won a five-year term beginning in May following a hard-fought election.
    尹锡悦是保守派国民力量党的一员。他在经历一场激烈的选举之后,赢得了从今年5月开始的5年总统任期。

    During the campaign, Yoon accused outgoing liberal President Moon Jae-in of being more friendly toward North Korea and China than the U.S. He also wanted to have better relations with Japan, even though the countries have been opponents in the past.
    尹锡悦在竞选期间指责即将卸任的自由派总统文在寅对朝鲜和中国比对美国更加友好。他还希望与日本建立更好的关系,尽管两国过去一直是对头。

    Firm against North Korea
    对朝鲜强硬

    "I'll rebuild the South Korea-U.S. alliance," Yoon said in a televised news conference on Thursday. He promised to "establish a strong military capacity" and to "firmly deal with illicit, unreasonable behavior by North Korea."
    尹锡悦周四在电视新闻发布会上表示:“我将重建韩美联盟。”他承诺“建立强大的军事能力”,并“坚决应对朝鲜的非法和不合理举动”。

    However, he said, "I'll always leave open the door for South-North talks."
    然而他也表示:“我将永远为南北对话敞开大门。”

    After his victory, the new South Korean leader spoke with U.S. President Joe Biden. The White House said in a statement Biden congratulated Yoon and the two agreed to work together in dealing with threats from North Korea's nuclear and missile programs. In recent weeks, North Korea has tested several new missile and satellite systems.
    这位韩国新任领导人在胜选之后与美国总统拜登进行了交谈。白宫在一份声明中表示,拜登向尹锡悦表示祝贺,两人同意共同努力应对朝鲜核计划与导弹计划的威胁。最近两周,朝鲜测试了几种新型导弹和卫星系统。

    Yoon said South Korea and Japan should work on building future relationships. The two countries are closely linked economically and culturally. But relations worsened under Moon's presidency over disputes related to Japan's 1910-1945 occupation of Korea.
    尹锡悦表示,韩国和日本应该致力于建立未来关系。两国在经济和文化上紧密相连。但文在寅担任总统期间,两国关系因为与1940年到1945年日本占领朝鲜有关的争端而恶化。

    Japanese Prime Minister Fumio Kishida said Thursday he wants to improve ties between the countries. But he said Japan will not pay any more money to South Korea than it agreed to in a 1965 treaty.
    日本首相岸田文雄周四表示,他希望改善两国关系。但他表示,日本向韩国支付的赔偿金不会超过1965年所签订条约中同意的金额。

    Hard-fought campaign
    艰难选战

    Yoon won the election with a very small number of votes over Lee Jae-Myung, the liberal governing party candidate.
    尹锡悦在选举中以极少的票数击败了自由派执政党候选人李在明。

    The victory was partly seen as a rejection of Moon's liberal government. Moon's popularity suffered in recent years over failures to deal with economic inequalities, weak job markets and rising house prices. These problems affected many people in their 20s and 30s.
    这场胜利在一定程度上被视为对文在寅自由派政府的否定。近年来,由于未能应对经济不平等、就业市场疲软以及房价上涨,文在寅的受欢迎程度受到影响。这些问题影响到了许多二三十岁的年轻人。

    Yoon now has to control South Korea's record-breaking COVID-19 cases and deal with economic issues. He also faces a nation sharply divided by areas of the country, political views, age and gender.
    尹锡悦现在必须控制韩国破纪录的新冠肺炎病例,并处理好经济问题。他还将面对一个因地域、政治观点、年龄和性别而严重分裂的国家。

    During the campaign, Yoon promised to end the country's Gender Equality and Family Ministry, saying its policies are unfair toward men. Opinion studies released after Wednesday's election showed that his gains in male votes were largely canceled out by young women who voted for Lee.
    在竞选期间,尹锡悦承诺关闭该国的性别平等和家庭部,称其政策对男性不公平。周三选举后公布的民意调查显示,他在男性选票上的优势很大程度上被投票给李在明的年轻女性所抵消。

    During Thursday's news conference, Yoon repeated a view that the country no longer has structural barriers to women's success. He said dealing with the pandemic would be of the highest importance for his team.
    在周四的新闻发布会上,尹锡悦重申了一种观点,即该国不再存在阻碍女性成功的结构性障碍。他说,应对大流行对他的团队来说是最重要的。

    I'm Jill Robbins.
    我是吉尔·罗宾斯。(51VOA.COM原创翻译,请勿转载,违者必究!)