韩国对朝鲜威胁的影响力日益萎缩

    North Korea's efforts to develop nuclear weapons have frustrated hopes by South Korea to reduce tensions with the North through talks.
    朝鲜发展核武器的努力已经打消了韩国通过谈判降低朝鲜紧张局势的希望。

    The nuclear activities have also affected South Korea's relations with both the United States and China.
    核活动也影响到了韩国同中美两国的关系。

    South Korean President Moon Jae-in took office in May. At the time, Moon said he wanted to balance contacts with sanctions to lower tensions on the Korean peninsula. In comparison, U.S. President Donald Trump has supported using "maximum pressure" on North Korea through economic sanctions and the threat of military action.
    韩国总统文在寅今年五月上任。当时,文在寅表示希望在接触和制裁之间取得平衡,从而降低朝鲜半岛的紧张局势。相比之下,美国总统川普支持通过经济制裁和军事威胁,对朝鲜施加“最大压力。”

    Conflicting signs
    冲突迹象

    Yet after the North's nuclear test this week, conservatives in South Korea have been criticizing Moon's call for talks. President Trump also criticized the policy, calling it unworkable "appeasement."
    然而在朝鲜本周的核试验之后,韩国保守派一直批评文在寅呼吁谈判。川普总统也批评了该政策,称之为不切实际的“绥靖政策。”

    The Moon administration has attempted to play down differences with the United States over how to deal with the growing North Korean threat. It says the two allies continue to support the idea of denuclearization. But Moon has also come out strongly against taking any preventive military action against North Korea — one that could lead to war.
    文在寅政府试图淡化在如何处理朝鲜不断增长的威胁这一问题上跟美国的分歧,称韩美这两个盟国继续支持无核化的观点。但是文在寅也强烈反对对朝鲜采取任何可能导致战争的预防性军事行动。

    Bong Young-shik is with the Yonsei University Institute for North Korean Studies in Seoul. He says "President Trump might have felt frustration about a seemingly softer stance from the South Korean leadership, but at the same time the Trump administration also agrees that military options are way too risky."
    奉英植(Bong Young-shik)就职于首尔延世大学朝鲜研究所。他说,“川普总统可能对韩国领导层采取似乎更为温和的态度感到沮丧,但是与此同时,川普政府也认同军事行动选项的风险太大。”

    This week Moon seemed to take a stronger stance and one closer to the Trump administration's position. On Tuesday, he voiced support for new sanctions that would cut off the money North Korea earns from foreign currency income and oil supplies.
    文在寅本周似乎采取了更为强硬的态度,也更接近川普政府的立场。周二,文在寅表态支持采取新的制裁措施,从而切断朝鲜源于外汇收入和石油供应的资金。

    "If North Korea doesn't stop its provocations, we could face an unpredictable situation in the future," Moon said. He made the comment on Wednesday at a meeting with Russian President Vladimir Putin in the Russian city of Vladivostok.
    文在寅表示:“如果朝鲜不停止挑衅,朝鲜半岛未来的形势可能会变得难以预测。”他周三同俄罗斯总统普京在俄罗斯城市海参崴会面后发表了这一评论。

    However, Russian and Chinese leaders might not support new sanctions that have proven to be ineffective in slowing North Korea's nuclear missile development program. Putin said North Koreans would "eat grass" rather than give in to outside pressure to disarm. He called for talks to settle the crisis.
    但是,中俄两国领导人也许不会支持对朝鲜采取新的制裁措施,这些在延缓朝鲜核导弹发展计划方面已被证明是无用之功。普京表示,朝鲜宁可“吃草”也不会屈服于外部压力解除武装。他呼吁谈判解决危机。

    But the North Koreans said the nuclear tests will continue. Han Tae Song, the North's ambassador to the United Nations in Geneva, noted Tuesday that more North Korean missiles and nuclear tests are planned.
    但是朝鲜人声称核试验将会继续下去。朝鲜驻联合国大使Han Tae Song周二表示,朝鲜计划进行更多的导弹和核试验。

    Trade problems
    贸易问题

    President Trump said over the weekend that he is considering withdrawing from the U.S. Free Trade Agreement (FTA) with South Korea. That could also create a problem in the security alliance to oppose North Korea's nuclear missile program.
    川普总统周末表示,他正在考虑退出美韩自由贸易协定。这可能也会在这个反对朝鲜核导弹计划的安保联盟中制造出问题。

    Trump has repeatedly criticized the five-year-old FTA for creating a $27 billion U.S. trade deficit with South Korea last year.
    川普一再批评实施了五年的美韩自由贸易协定导致去年美国对韩国产生了270亿美元的贸易逆差。

    Chinese concerns about anti-missile system
    中国担心反导系统

    The possibility of increased U.S. tariffs comes at the same time the Moon administration is facing Chinese criticism for deploying the American THAAD missile defense system.
    美国可能提高关税的同时,文在寅政府还面临着中国对韩国部署美国萨德导弹防御系统的批评。

    China strongly objects to the radar system, calling it a threat to the country's security. China had reportedly ordered informal restrictions on some South Korean imports and travel as retaliation.
    中国强烈反对韩国部署这一雷达系统,称这对中国安全构成威胁。据报道中国已经对一些韩国进口和旅游采取了非正式限制作为报复。

    I'm Jonathan Evans.
    我是乔纳森·埃文斯。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)