韩国总统朴槿惠被罢免下台

    The South Korean Constitutional Court has removed President Park Geun-hye from office.
    韩国宪法法院已经罢免了朴槿惠总统的职务。

    All eight members of the court agreed with a National Assembly measure calling for her removal.
    所有八名法官一致同意了国民议会要求将其罢免的议案。

    The eight worked to rule on the case by Friday before term limits reduced the normally nine-member court to seven justices.
    这八名法官力图在周五前做出裁决,赶在了这个通常9名法官组成的法庭因为任期限制减少到7名法官之前。

    The South Korean constitution requires at least six justices to agree on any impeachment vote by the National Assembly.
    韩国宪法要求国民议会提出的任何弹劾案都要得到至少6名法官的同意。

    Chief Justice Park Han-chul was forced to leave the court in January when his term ended. Monday will be the last day of Acting Chief Justice Lee Jung-mi's term.
    首席大法官朴汉珠今年一月因为任期届满被迫离开法院。周一将是代理首席大法官李贞美任期的最后一天。

    Constitutional court's ruling
    宪法法院的裁决

    Lee read the ruling from the court's offices in Seoul on Friday. She said Park's "acts of violating the Constitution and law are a betrayal of the public trust."
    李贞美周五在首尔的法院办公室宣读了这项裁决。她说,朴槿惠“违反宪法和法律的行为,是对公众信任的背叛。”

    The court also criticized Park for being uncooperative and evasive in the investigations. It said she tried to stop the legislature from acting as a "check and balance" on presidential powers.
    韩国宪法法院还批评了朴槿惠在调查中采取了不合作和推诿的态度,并称她试图阻止立法机构对总统权力的制约平衡。

    The court said Park worked with a close friend to pressure large Korean companies to donate nearly $70 million to two organizations. Government lawyers had also accused the friend, Choi Soon-sil, of sending some of the money to businesses that she and her friends owned.
    韩国宪法法院表示,朴槿惠同她的密友崔顺实合作,施压韩国大企业向两家组织捐赠了近7千万美元。政府律师还指责崔顺实将其中一些资金转入了自己及其朋友拥有的企业。

    "These violations undermine the rule of law and a representative democracy," said the acting chief justice.
    代理首席法官表示:“这些违法行为破坏了法制和代议制民主。”

    Government lawyers studied reports that people close to the president were using her office to raise millions of dollars. Park has repeatedly denied the charges against her.
    政府律师研究了一些报道,报道称朴槿惠总统身边人士利用她的职权募集了数百万美元。朴槿惠一再否认这些针对她的指控。

    Until the reports of corruption appeared, many South Koreans believed she was a strong and honest leader.
    直到腐败报道出现前,许多韩国人都认为她是一位坚强和诚实的领导人。

    Protests near the court house
    法院附近的抗议

    Two people died in protests near the court building after the ruling was announced. Thousands of Park supporters and opponents held competing demonstrations in the area. More than 21,000 police officers were sent there to prevent clashes between the groups.
    在裁决宣判之后,有两人在法院大楼附近的抗议中丧生。数千名朴槿惠的支持者和反对者在该地区竞相示威。超过2.1万名警察被派往那里以防止各派之间的冲突。

    The constitution requires Acting President and Prime Minister Hwang Kyo-ahn to set a date for a new presidential election. The vote is to be held within 60 days.
    宪法要求代总统和总理黄正安择期进行总统选举。这次选举投票将在60天内举行。

    U.S. reaction to the ruling
    美国对该裁决的反应

    In Washington, State Department spokesman Mark Toner released a statement after the court's ruling. It said the United States "will continue to work with Prime Minister Hwang for the remainder of his tenure as acting president, and we look forward to a productive relationship with whomsoever the people of South Korea elect to be the next president."
    美国国务院发言人马克·托纳在法院裁决后发表声明称:“我们在黄教安总理担任代理总统的剩余时日里,将继续与他共事。无论韩国人民将选择谁担任下一任总统,我们都期待与这位总统建立一个富有成效的关系。”

    The statement said the United States will continue to be a "steadfast ally, friend and partner" to South Korea, "especially with respect to defending against the threat from North Korea."
    声明称美国将继续作为韩国“坚定的盟友、朋友和伙伴,”尤其是在防范朝鲜威胁方面。

    The South Korean military has been watching North Korea closely since the impeachment vote to guard against North Korean interference in the South's politics.
    韩国军方自弹劾案以来,一直密切关注着朝鲜,以防止朝鲜干预韩国政治。

    Park's family in South Korean politics
    韩国政治中的朴槿惠家庭

    The 64-year-old Park was the country's first female head of state. She is now the first democratically elected South Korean president to be removed from office.
    64岁的朴槿惠是该国首位女总统。现在她成为了首位被罢免的韩国民选总统。

    Park had been part of the nation's political community since she was a child. She is the daughter of former president Park Chung-hee, who ruled from 1961 to 1979.
    朴槿惠自孩时以来一直是该国政治社会的一部分。她是1961年到1979年在任的韩国前总统朴正熙之女。

    She helped her father for five years after her mother, who was well-liked in South Korea, was shot to death by a North Korean agent. The killer was aiming for the president.
    她的母亲在韩国很受欢迎,在她母亲被一位朝鲜特供刺杀之后,她协助了父亲五年时间。这位杀手的目标是朴正熙总统。

    Park Chung-hee was killed by the head of South Korea's intelligence agency in 1979.
    1979年,朴正熙被韩国情报局负责人所杀害。

    Before becoming president, Park Guen-hye served five terms as a lawmaker. She campaigned unsuccessfully for president before winning election to a five year term.
    在成为总统之前,朴槿惠担任了五届议员。在她赢得五年总统任期前,她还有过一次竞选总统失败的经历。

    In December, 234 members of the 300-seat National Assembly voted to impeach her.
    去年12月,拥有300席位的国民议会中有234人投票弹劾她。

    Park said any actions she took were to benefit the country. She said she has never personally benefited from her time in office. She apologized publicly three times for not knowing that people close to her may have been involved in some wrongdoing.
    朴槿惠表示,她采取的任何举动都是为了国家。她说自己从未从总统任职中获取私人利益。对自己未能察觉身边人可能一直参与了一些不法行为,她三次公开道歉。

    While in office, she could not be tried on criminal charges. Earlier this week, a special prosecutor was named to investigate the charges of corruption.
    在任职期间,她不会受到任何刑事指控。本周早些时候,一位特别检察官被任命调查这项腐败指控。

    I'm Mario Ritter.
    我是马里奥·里特。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)