朴槿惠下台并被捕 韩国大选在即

    South Koreans are thinking about electing the country's next leader after the arrest of former President Park Geun-hye.
    在前总统朴槿惠被捕之后,韩国人开始考虑该国下一任领导人。

    Park is the first democratically elected president of South Korea to be ousted from office. She was sent to jail early Friday. Her detention began after a court approved a warrant calling for her arrest. She is accused of bribery, extortion and abuse of power.
    朴槿惠是韩国首位被赶下台的民选总统。周五早上她被送往监狱。在法庭签发她的逮捕令之后她开始被拘。她被控贿赂、勒索和滥用权力。

    The charges against Park are linked to the series of events that forced her from office.
    对朴槿惠的指控跟一系列迫使她下台的事件有关。

    Government lawyers believe that Park and a longtime friend, Choi Soon-sil, pressured businesses to make donations to two organizations they controlled. They say South Korean companies gave over $69 million to the two groups.
    政府律师认为朴槿惠及其长期密友崔顺实强迫企业向她们控制的组织捐款。他们表示,韩国公司向这两家组织提供了超过6900万美元。

    South Koreans were divided for months as lawmakers considered the case against the president. Park's opponents held large protests calling for her ouster or resignation. Her supporters organized demonstrations to try to keep her in office.
    议员们审议了这起针对朴槿惠总统的案件,韩国人为此分化了数月。朴槿惠的反对者举行了大规模示威活动要求她辞职。她的支持者组织了示威试图让她留任。

    South Korean conservatives express regret
    韩国保守派表示遗憾

    But in Seoul on Friday, no one celebrated Park's arrest, and there were no angry groups of Park supporters demanding her release.
    但是周五在首尔,没人庆祝朴槿花被捕,也没有朴槿花的支持者愤怒地要求释放她。

    A pro-Park gathering is expected this weekend, but her party, the Liberty Korea Party, seems to want to distance itself from its former leader.
    预计本周末将会有一次亲朴槿惠人士的集会,但是朴槿花所在的自由韩国党似乎希望同这位前任领导人保持距离。

    In a statement, the party's spokesman called Park's arrest "regrettable." He said "We hope such a painful history of arrest of a former president will not repeat itself in South Korea."
    自由韩国党发言人在一份声明中称朴槿花被捕为“遗憾”。他说,“我们希望逮捕前总统这种惨痛的历史不会在韩国再次上演。”

    An election for a new president will take place on May 9th.
    新总统选举将于5月9日举行。

    After Park's removal from office, many South Koreans have seemingly turned against conservative politicians. They blamed Park's policies for increasing tensions with China and with North Korea over its weapons program.
    在朴槿惠下台之后,很多韩国人似乎对保守政治家反戈相向。他们指责朴槿惠在武器计划上的政策加剧了同中国以及朝鲜的紧张关系。

    Chinese officials are angry about Park's decision to accept an American anti-missile system.
    中国官员对朴槿惠决定接受美国反导系统感到愤怒。

    The Liberty Korea Party has been struggling to find a strong candidate for president. South Gyeongsang Province Governor Hong Joon-pyo is said to be a leading candidate. But his public approval rating in a recent Gallup Organization survey was just four percent.
    自由韩国党一直在努力寻找一位强势的总统候选人。庆尚南道知事洪准杓据说是主要候选人。但在盖洛普组织最新的调查中,他的公众支持率只有4%。

    The Bareun Party was once part of the Liberty Korea Party. In a statement, Bareun said it respects the Supreme Court's decision against Park. But the party questioned whether her arrest was necessary. It said the arrest harmed efforts to heal divisions within the country.
    正党曾经是自由韩国党的一部分。正党在一份声明中表示尊重高级法院对朴槿惠的裁决。但是该党质疑了朴槿惠被捕是否必要,并称这次逮捕损害了弥合国内分歧的努力。

    Yoo Seung Min -- the Bareun party's candidate for president -- has a two percent approval rating in the Gallup opinion poll.
    正党的总统候选人余承敏在盖洛普民意调查中获得了2%的公众支持率。

    Victory for South Korea's liberals
    韩国自由派的胜利

    The liberal Democratic Party of Korea had called Park's removal from office a triumph of democracy. It also called her arrest a victory for the rule of law.
    韩国自由民主党曾经称朴槿花下台是民主的伟大胜利。该党还称朴槿惠被捕是法治的胜利。

    The party's spokesman said "Considering the fairness of law and principles, the arrest of former President Park is an obvious conclusion."
    该党发言人表示,“考虑到法治和原则的公平,前总统朴槿惠被捕是一项显然易见的结论。”

    Democratic Party candidate Moon Jae-in has a 31 percent approval rating in the latest poll. That is more than any candidate for president.
    民主党候选人文在寅在最新的民调中获得了31%的公众支持率,超过了其他任何总统候选人。

    Ahn Cheol-soo – the leading candidate for the centrist People's Party -- has a 19 percent approval rating in the poll. In a statement, Ahn said Park's arrest, "is of her own making because she repeatedly gave false explanations without expressing apologies or regrets."
    国民之党主要候选人安哲秀在民调中获得了19%的公众支持率。安哲秀在一份声明中表示,朴槿惠被捕“是自作自受,因为她多次做出虚假解释并且没有表示道歉或遗憾。”

    Prison time
    入狱

    Park says she is innocent. She has yet to talk publicly about the charges. But after agreeing to cooperate with the government, she was questioned by investigators for 14 hours.
    朴槿惠自认无辜。她尚未公开谈论这些指控。但是在同意与政府合作之后,她接受了调查人员14个小时的审问。

    Park can be held in prison for up to 20 days while she is being investigated. During this time, she must be charged or released. Her lawyers say she will not leave the country. But the Seoul Central District Court judge in charge of the case ordered her arrest, possibly concerned that she might destroy evidence.
    朴槿惠在调查期间最多会在监狱里呆20天。在此期间,她必须被起诉或释放。她的律师称她不会离开韩国。但是负责该案的首尔中央区法院法官下令将其逮捕,可能是担心她也许会毁灭证据。

    Park could be sent to prison for 10 years on charges of accepting bribes from heads of large South Korean companies in exchange for favors. The business chiefs include Samsung Group chief Jay Y. Lee. He denies charges that he provided bribes in exchange for special treatment.
    朴槿惠被控接受韩国大型公司领导人贿赂以交换利益,她可能会被判处入狱10年。这些企业负责人包括三星集团首席执行官李在镕。他否认了提供贿赂换取特别待遇的指控。

    I'm John Russell.
    我是约翰·罗素。

    And I'm Caty Weaver.我是卡蒂·韦弗。
    (51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)