Spotify音乐网站借势营销招募奥巴马

    This is What's Trending Today.
    这里是今日动态节目。

    Barack Obama gave his final speech as President of the United States on Tuesday night.
    奥巴马周二晚上发表了他作为美国总统的告别演讲。

    His final day in office is Friday, January 20. That is the day that Donald Trump will be sworn in as America's 45th president.
    他最后一天在任是1月20日的这个周五。那一天,川普将宣誓就职美国第45任总统。

    The Obama family plans to continue living in Washington, D.C. while younger daughter Sasha finishes high school.
    奥巴马家庭计划在小女儿萨沙上高中期间继续在华盛顿特区生活。

    But what will the former president do with his time?
    但是奥巴马将会如何度过这段时间呢?

    Some observers think Obama will get to work helping the Democratic Party find new candidates who can win local elections in 2018.
    一些观察家认为,奥巴马将会开始帮助民主党找到可以赢得2018年地方选举的新候选人。

    Obama said in 2015 that he might go back to working on issues similar to those he worked on before he got involved in politics. Before he became a state senator in Illinois, he helped poor communities in Chicago.
    奥巴马在2015年曾说,他可能会回头去干那些自己踏入政坛前所从事的工作。在他成为伊利诺伊州的州参议员前,他致力于帮助芝加哥的贫困社区。

    But, in case Obama changes his mind, the popular music streaming service Spotify seems to have a job for him.
    但是如果奥巴马改变主意,流行音乐网站Spotify似乎给他准备了一份工作。

    The music service published a job posting on Monday for a "President of Playlists."
    该音乐网站周一公布了“歌单之王”招聘职位。

    Some of requirements for the job are very specific. Obama is likely the only person in the world who is qualified for the job.
    该职位的一些要求是非常具体的。奥巴马可能是这个世界上唯一有资格获得这份工作的人。

    The job requirements include having had singer Kendrick Lamar perform at a birthday party. Lamar, Obama and Janelle Monae all sang "Happy Birthday" to Obama's daughter Malia in 2016.
    职位要求包括曾经请歌手肯德里克·拉马尔(Kendrick Lamer)在生日派对上表演过。2016年拉马尔、奥巴马和加奈儿·梦奈(Janelle Monae)都给奥巴马的女儿玛丽亚唱了生日歌。

    Another requirement is eight years of "running a highly-regarded nation." Spotify also says the applicants must have a Nobel Peace Prize.
    另一项要求是管理一个备受尊重的国家8年时间。Spotify网站还表示,申请者必须获得过诺贝尔和平奖。

    The listing also mentions being one of the "greatest speakers of all time."
    这份清单还提到了成为“史上最伟大的演说家”之一。

    Many people enjoyed Obama's summer music playlists he created last August. His playlists included artists like Miles Davis, Aloe Blacc and Leon Bridges.
    很多人喜欢奥巴马去年8月份创建的夏日歌单。他的歌单包括了迈尔斯·戴维斯(Miles Davis)、阿洛伊·布莱克(Aloe Blacc)和列昂·布里吉斯(Leon Bridges)等歌手。

    The founder of Spotify is Daniel Ek of Sweden. He tweeted the job listing on Monday.
    Spotify网站的创始人是瑞典的丹尼尔·埃克(Daniel Ek)。他周一在推特上发布了这份招聘职位。

    He wrote: "Hey Barack Obama, I heard you were interested in a role at Spotify. Have you seen this one?"
    他写道,“嘿,奥巴马,听说你对到Spotify工作感兴趣,你看到这个招聘职位没?”

    The message was liked and retweeted almost 20,000 times.
    这条推文被点赞加转发了近2万次。

    One person said she would sign-up for Spotify if Obama came to work for the service.
    有人表示,如果奥巴马到Spotify网站来上班,她就会注册成用户。

    And, many people said they would happily take the job if Obama were not interested.
    还有很多人表示,如果奥巴马不感兴趣,他们会很愉快地接受这份工作。

    And that's What's Trending Today.
    以上就是本期今日趋势的全部内容。

    I'm Dan Friedell.
    我是丹·费里德尔。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)