斯里兰卡旅游业在爆炸事件后遭受重创

    The deadly bombings that struck Sri Lanka on Easter Sunday have led many foreign visitors to stay away from the island nation.
    斯里兰卡在复活节期间周日发生的致命爆炸让很多外国游客对这个岛国避而远之。

    The Lonely Planet travel guide named Sri Lanka as its top nation for travelers in 2019. The country is known for its beautiful beaches, ancient ruins, wildlife and parks.
    《孤独之星》旅游指南将斯里兰卡评为2019年最佳旅游国,这个国家以其美丽的海滩、古遗迹、野生动植物和公园而闻名。

    But on April 21, more than 250 people were killed in several bomb attacks at hotels and churches. Among the dead were 45 foreigners, including visitors from China, India, the United States and Britain. The Islamic State group has claimed responsibility for the blasts.
    但是在4月21日,有超过250人在酒店和教堂发生的几起爆炸袭击中丧生。遇难者中有45名外国人,其中包括来自中国、印度、美国和英国的游客。伊斯兰国组织宣称对这些爆炸事件负责。

    Since the attacks, foreign tourism has dropped sharply.
    自袭击事件发生以来,对外旅游急剧萎缩。

    Sri Lankan travel officials say many foreigners who were planning to visit the country over the next few months have canceled their plans. Officials reported that, overall, visitor arrivals to Sri Lanka have dropped about 80 percent since the bombings.
    斯里兰卡旅游官员表示,很多原计划未来几个月到该国旅游的外国游客已经取消了他们的计划。有关官员报告称,自爆炸事件发生以来,斯里兰卡的旅游人数总计已经下降了大约80%。

    The tourism industry makes up about 4.9 percent of Sri Lanka's Gross Domestic Product (GDP). In 2018, 2.3 million tourists visited the island, bringing in about $4.4 billion. That was an increase of nearly 12 percent from 2017.
    旅游业占到了斯里兰卡国内生产总值的4.9%左右。2018年,有230万游客到该岛旅游,带来了大约44亿美元的收入,比2017年增加了近12%。

    Industry experts say hotel occupancy rates across the island have fallen by at least 85 percent. Most beaches, eateries and stores in popular tourist areas are now empty.
    业内专家表示,整个岛上的酒店入住率至少下降了85%。热门旅游区域的大多数海滩、餐馆和商店现在都空荡荡的。

    Many foreign travelers usually visit Hikkaduwa, on the southwest coast. The area is known for its good surfing conditions and clear waters for snorkeling. The Associated Press reported that on a recent day, only a few of the area's 27 hotels were even open. Most eateries that sit along the six-kilometer beach were closed.
    很多外国游客通常到西南海岸的希克杜沃旅游,该地区以其绝佳的冲浪条件和清澈的浮潜水域而闻名。据美联社报道,最近一天,该地区27家酒店中只有少数几家开门营业,沿着这段六公里长海滩的大多数餐馆都关门了。

    The Hikkaduwa Beach Hotel was one of the few places still open. On the day of the bombings, all 50 of its guest rooms were full. Now, few people are staying there.
    希克杜沃海滩酒店是少数仍然开门营业的酒店之一。该酒店在爆炸当天所有50间客房全部住满,现在很少有人留在那里。

    "It's a real disaster. We don't know what to do right now," said Sanjeewani Yogarajah, who works at the hotel. She said the attack has so far cost the business $31,000. The loss in earnings has forced the hotel to send half of its workers home.
    在该酒店工作的Sanjeewani Yogarajah表示:“这真是一场灾难。我们现在不知道该怎么办才好。”她说,到目前为止,这场袭击已经让该企业损失了3.1万美元,收入损失迫使该酒店让一半工人回了家。

    Lankesha Ponnamperuma, who runs the hotel company Hikka Tranz, is one of the luckier ones. He says that while foreign visitors are mainly staying away, his business is surviving because many local people are using the hotels. On some days, up to two-thirds of the company's hotels are filled, he said.
    经营Hikka Tranz酒店公司的Lankesha Ponnamperuma是幸运儿之一。他说,虽然外国游客大多数避而远之,他的生意仍然活了下来,因为很多当地人开始住酒店。他说,有时候该公司多达2/3的酒店会住满。

    The president of Sri Lanka's Hotels Association, Sanath Ukwatta, said many hotels have been advertising rates 30 to 50 percent lower in an effort to get Sri Lankans to come. While he admits such offers will not fully solve the economic problems, they can still "help at least to keep the hotels going."
    斯里兰卡酒店协会会长Sanath Ukwatta表示,为了让斯里兰卡人来住,很多酒店打广告降价了30%到50%。虽然他承认这类降价不能完全解决经济问题,但它们至少有助于保证酒店的正常运营。

    One visitor to Hikkaduwa beach who spoke to the AP does not seem to mind the lack of other foreign visitors in the area. Alexi Konchayenko, a sports trainer from Ukraine, drank fresh coconut water and enjoyed the sunny beach.
    希克杜沃海滩一位接受美联社采访的游客似乎并不介意该地区外国游客稀少。来自乌克兰的体育训练师Alexi Konchayenko喝着新鲜的椰汁,享受着阳光明媚的海滩。

    Bomb blasts can happen "anywhere, anytime," Konchayenko said. He added that he was not afraid to be there and would probably come back. "Sri Lanka is an amazing country. This is my first visit and I will tell my friends also to come."
    Konchayenko表示,炸弹爆炸随时随地都可能发生。他还说,他在这里并不害怕,也可能还会再来。他说:“斯里兰卡是一个迷人的国度,这是我第一次来旅游,我也会叫我的朋友们来。”

    Hotel worker Sanjeewani Yogarajah says one of the biggest concerns for industry officials is a travel ban issued for Sri Lanka by several countries after the attacks.
    酒店工作人员Sanjeewani Yogarajah表示,行业官员最大的担忧就是袭击发生之后几个国家对斯里兰卡下达的旅游禁令。

    "The ban is our main worry. Until it is removed or softened, we can't start our marketing to attract tourists," he said. "If it is lifted soon, we are hopeful we can bounce back this year, or otherwise definitely next year."
    他说:“禁令是我们最担心的。直到禁令取消或放松之前,我们都无法开始营销吸引游客。如果禁令很快被解除,我们还能希望今年能够反弹,否则只能等到明年了。”

    I'm Bryan Lynn.
    我是布莱恩·林恩。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)