塔利班证实该组织领导人奥马尔死亡

    The Taliban officially confirmed Thursday that its founder and leader, Mullah Omar, is dead. The Taliban Supreme Council also named Mullah Akhtar Mansoor as its new leader.
    塔利班周四正式确认该组织创始人和领导人奥马尔已经死亡。塔利班最高委员会还任命了毛拉·阿赫塔尔·曼苏尔(Mullah Akhtar Mansoor)作为其新人领导人。

    The Taliban did not indicate when Mullah Omar died. On Wednesday, the Afghan government said he died two years ago.
    塔利班并未表明奥马尔死于何时。阿富汗政府周三表示,奥马尔两年前就已经死了。

    Earlier Thursday, the Pakistani government said Afghan peace talks would be postponed at the request of the Afghan Taliban.
    周四早些时候,巴基斯坦政府表示,根据阿富汗塔利班要求,阿富汗和平谈判将被推迟。

    Boko Haram hostages rescued
    博科圣地人质获救

    The Nigerian army said Thursday it rescued 59 women, children, and older men who had been captured by Islamic militants.
    尼日利亚军方周四表示他们救出了59名被伊斯兰激进分子抓走的妇女、儿童和老人。

    Army officials say soldiers raided hideouts of the Boko Haram group near the northeastern city of Maiduguri.
    陆军官员表示,士兵们袭击了东北部城市迈杜古里附近博科圣地组织的藏身地。

    The officials say many Boko Haram militants were killed in the rescue operation. The army also said it seized weapons and vehicles.
    该官员说,许多博科圣地武装分子在这次营救行动中被打死。军方还表示,他们缴获了武器和车辆。

    Boko Haram militants often raid villages and kidnap people, forcing them to become Muslim.
    博科圣地武装分子通常袭击村庄并绑架人质,迫使他们成为穆斯林。

    Huge jump in support for presidential candidate Donald Trump
    美国总统候选人唐纳德·特朗普支持率跃升

    The latest voter study shows American businessman Donald Trump with a big lead in the Republican Party presidential race. The Quinnipiac University national poll has Mr. Trump in the lead with 20 percent. Wisconsin Governor Scott Walker is next with 13 percent. Former Florida governor Jeb Bush comes in third with 10 percent.
    最新的选民调查显示,美国商人唐纳德·特朗普(Donald Trump)在共和党总统竞选中大比分领先。昆尼皮亚克大学全国民意调查显示特朗普先生以20%的支持率领先。威斯康星州州长斯科特·沃克(Scott Walker)以13%的支持率紧随其后。前佛罗里达州州长杰布·布什(Jeb Bush)以10%的支持率位居第三。

    The number of Republican candidates has grown to 17. Former Virginia governor Jim Gilmore entered the race on Wednesday.
    共和党候选人人数已经增加到17位。前弗吉尼亚州州长吉尔·摩吉姆(Jim Gilmore)周三加入竞选。

    US opens investigation of lion kill
    美国对狮子被杀展开调查

    The United States government said Thursday it would investigate the killing in Zimbabwe of a protected lion. An American man, Walter James Palmer, hunted and killed the beloved lion known as Cecil.
    美国政府周四表示,将对津巴布韦一头受保护的狮子被杀一案展开调查。美国男子沃尔特·詹姆斯·帕尔默(Walter James Palmer)猎杀了深受人喜爱的狮子塞西尔。

    U.S. investigators said they had not been able to reach Mr. Palmer, a dentist in Eden Prairie, Minnesota.
    美国调查人员表示,他们一直未能联系上帕尔默先生。他是明尼苏达州伊甸草原的一名牙医。

    Also, President Obama's administration said it will examine a U.S. public request to send Mr. Palmer to Zimbabwe for legal action. An administration official said the petition had more than 100,000 signatures.
    此外,奥巴马政府表示将会对公众要求将帕尔默先生送到津巴布韦去接受法律制裁的要求进行审查。一位政府官员表示,该请愿书已经收到了超过10万个签名。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)