北京冬奥会上的亮眼科技

    As the Winter Olympic Games continue in China, here are some of the different technologies being used in Beijing.
    随着冬奥会在中国继续进行,以下是北京正在使用的一些不同的技术。

    Robots
    机器人

    A series of different kinds of robots have been deployed to assist visitors and athletes. Some machines are being used to enforce social distancing requirements related to COVID-19.
    一系列不同种类的机器人被用于协助游客和运动员。一些机器被用于执行与新冠肺炎相关的社交距离要求。

    Robots are also transporting equipment, cleaning surfaces and preparing and carrying food to limit human-to-human contact. "Smart" waste containers are also being used, as well as machines that can make and serve alcoholic drinks and coffee.
    机器人还用于设备运输、表面清洁以及烹饪和上菜,从而限制人与人之间的接触。智能垃圾桶也被投入使用,还有机器可以调制酒精饮料和咖啡。

    Smart beds
    智能床

    At the Winter Olympic Village, the athletes are sleeping on "smart beds" equipped with sensors. The devices collect information on things like breathing and heart rates. They also have controls to permit users to choose different sleeping positions, including one called "zero gravity." That setting is supposed to reduce pressure on muscles and joints and support higher quality sleep.
    在冬奥村,运动员睡在装有传感器的智能床上。这些设备可以采集呼吸和心率等信息。它们还有按钮,可以让用户选择不同的睡姿,其中包括“零重力”睡姿。这种设置应该可以减轻肌肉和关节的压力,并让睡眠质量更高。

    These high-tech beds are very different from the lower-tech versions provided for Olympic athletes at last year's Tokyo Games. The beds used in Japan – which received wide attention for being so unusual – were made of cardboard material for environmental reasons.
    这些高科技床与去年东京奥运会上为奥运选手提供的低科技床有很大不同。出于环保原因,日本使用由纸板材料制成的床,由于它如此不同寻常而受到广泛关注。

    Members of the media in Beijing can try out the same beds the athletes are using in special "sleep rest cabins." The cabins, or containers, permit reporters to enter and rest for up to an hour. The cabins are fully cleaned after each use.
    身在北京的媒体成员也可以在特殊的“睡眠舱”中试用跟运动员一样的床。这种睡眠舱可以让记者进入休息长达一个小时。每次使用后,睡眠舱会被彻底清洁。

    Digital currency
    数字货币

    China's digital money will be in use at the Olympics in the currency's first major test with foreigners. Visitors will be able to use digital yuan to pay for food, transportation and other goods and services. Users can get the currency by downloading an app, getting a digital yuan card or by exchanging foreign currency into digital form through machines in Olympic areas.
    中国的数字货币将在奥运会上使用,这是该货币对外国的首次大型测试。游客将能够使用数字人民币来支付食品、交通和其它商品和服务。用户可以通过下载应用程序、获取数字人民币实体卡或通过奥运区域的机器将外币兑换成数字形式,从而获得这种货币。

    Over the past few years, China has carried out tests with digital money in major cities. The Chinese government has said that so far, the digital currency has been used in about $13.8 billion worth of financial transactions.
    在过去几年里,中国已经在主要城市进行了数字货币的测试。中国政府表示,迄今为止,数字货币已经用于价值约138亿美元的金融交易。

    App monitoring
    应用程序监测

    All Olympic attendees must use an app, called MY2022, for daily monitoring for COVID-19. The app permits users to send personal health information every day as a requirement to take part in the Games. The system is part of China's aggressive effort to limit the spread of the virus during the Games.
    所有的奥运参与者都必须使用一款名为MY2022的应用程序来进行新冠肺炎的日常监测。该应用程序允许用户每天发送个人健康信息,这是奥运会的与会要求。该系统是中国在奥运会期间限制病毒传播的积极措施之一。

    I'm Bryan Lynn.
    我是布莱恩·林恩。(51VOA.COM原创翻译,请勿转载,违者必究!)