This is the VOA Special English Education Report.

    South Korea's education system is highly respected. But there are concerns that academic dishonesty could harm its image in the world. That dishonesty includes cases of falsified research. And in recent months, two South Korean lawmakers have faced accusations that they copied work for their doctoral dissertations.

    Of course, problems like these are not limited to South Korea. In April, Hungary's President Pal Schmitt resigned after a Hungarian university withdrew his doctoral title. A committee found that most of the pages of his dissertation on the modern Olympics "were either direct translations or showed partial similarity to other works."
    当然,这类问题不仅限于韩国。今年4月匈牙利总统帕尔·施密特(Pal Schmitt)在匈牙利大学收回他的博士头衔后辞职。一个委员会发现,施密特关于现代奥林匹克的论文的大部分页面直接翻译自其他人的作品,或与其他人的作品部分相似。

    Mr. Kim is a graduate student at Korea University who asked to be identified only by his family name. He says Koreans may not have a well-established understanding of plagiarism. He attended schools in the United States and says Americans seemed to understand that claiming other people's work as their own is wrong.

    MR. KIM: "In Korea, that history may not be as long. So there still isn't a huge consensus, in general, amongst all Koreans as to what plagiarism actually means. What is the extent of plagiarism and whether plagiarism itself is acceptable or not."

    A VOA reporter asked South Korea's education minister, Lee Ju-ho, how seriously he takes the problem of plagiarism. Mr. Lee said the problem is not as bad as it used to be. He says these incidents gained a lot of attention seven or eight years ago. But he says the problem has mainly disappeared since then because of increased awareness and training. Still, the education minister says he wants to put more effort into eliminating plagiarism.
    美国之音记者问韩国教育部长李鞠浩(Lee Ju-ho)他如何看待剽窃。李先生说,这个问题不像以前那么严重。他说,这些事件七八年前得到了大量的关注。但是他说,因为意识和培养的提升,这类问题自此以后大多消失了。尽管如此,李部长说他希望投入更多精力来消除剽窃。

    Mr. Kim, the graduate student, says current efforts to educate college students about plagiarism are not very effective.

    MR. KIM: "Korean universities usually have at least one class or some kind of seminar in the beginning of the semester to talk about plagiarism. But as far as I know it is also quite optional. So there are a lot of people who just do not go to the seminar."

    He say British and American professors who teach at South Korean colleges are helping to fight plagiarism.

    MR. KIM: "One professor in my grad school found a student plagiarizing and automatically gave that student a zero. And I am hearing more of those [incidents] these days."

    Lee In-jae is a professor of ethics education at Seoul National University of Education. He says the training should start in elementary school. He says children should learn that copying their classmates' homework or not identifying their sources of information is wrong. If they understand that, he says, then they will be able to write honest papers later in life.
    李仁宰(Lee In-jae)是首尔教育大学一名德育学教授。他说,这类培养应该从小学开始。孩子们应该知道,抄袭他人作业,或不标明信息来源是不对的。如果他们懂得这些,就能在以后的人生中交出诚实的答卷。

    Michael Neil Shapiro, a Canadian, taught at seven different South Korean universities. "In Korea," he says, "there are both ancient and modern reasons for thinking that it's OK to use other people's ideas without giving specific credit." But, East or West, he says, one reason for plagiarism is the same: "intellectual laziness" and the hope not to be discovered.
    加拿大人迈克尔·尼尔·夏皮罗(Michael Neil Shapiro)曾在7所不同的韩国大学教学。他说,“在韩国,认为剽窃他人思想正常,既有历史又有现代原因。但无论东方还是西方,剽窃的原因之一是相同的,那就是懒得动脑,还希望不被发现。”