川普宣布对伊朗实施新的制裁

    American President Donald Trump on Monday announced new sanctions on Iran. The move comes after the Iranian shoot-down of an unpiloted U.S. military airplane, or drone, last week. The measures target Iranian Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei and other top Iranian officials.
    美国总统川普周一宣布对伊朗实施新的制裁。在此之前,伊朗于上周击落了美国一架军用无人机。这些措施的目标是伊朗最高领袖哈梅内伊以及其他高级官员。

    Trump told reporters he was signing a presidential order for the sanctions. He also said the sanctions were in part in answer to the attack on the drone, but added that he would have ordered them even if that had not happened.
    川普对记者表示, 他正在签署制裁的总统令。他还表示,这些制裁部分是为了回应伊朗对美国无人机的攻击,但他还说,即使没有发生这件事,他也会下令制裁。

    Trump said the supreme leader was responsible for what Trump called "the hostile conduct of the regime."
    川普表示,哈梅内伊应该对他所谓的“伊朗政权的敌对行为”负责。

    He added that the sanctions were a "strong and proportionate response to Iran's increasingly provocative actions."
    他还说,这些制裁是对伊朗日益挑衅行为做出有力的、适当的回应。

    The Trump administration wants to force Iran into having open talks on its nuclear and missile programs, as well as its activities in the region.
    川普政府希望迫使伊朗就其核计划、导弹计划以及在该地区的活动进行公开谈判。

    Tensions have risen between the two countries since last year, when Trump withdrew the U.S. from a nuclear deal with Iran and several world powers. Trump also re-ordered economic sanctions on Iran.
    自从去年川普让美国退出伊朗同几个世界大国签订的核协议之后,两国之间的紧张局势升温。川普还重新下令对伊朗实施经济制裁。

    Last month, the United States ordered all countries to halt imports of Iranian oil. Earlier this month, Trump blamed Iran for mine attacks on two oil tankers in the Strait of Hormuz. Iran has denied the accusation.
    上个月,美国下令所有国家停止进口伊朗石油。本月早些时候,川普指责伊朗在霍尔木兹海峡袭击了两艘油轮,伊朗予以否认。

    Tensions rose further last Thursday when Iran shot down the American drone. Iran said the unpiloted, $130-million spy drone had flown into its airspace. The United States says its drone was flying in international airspace above the Strait of Hormuz.
    当伊朗上周四击落美国无人机时,紧张局势进一步加剧。伊朗称这架价值1.3亿美元的无人侦察机闯入其领空,美国称其无人机是在霍尔木兹海峡上空的国际空域飞行。

    The U.S. military came close to attacking several Iranian military targets in answer to Iran's actions. However, Trump says he canceled the strikes minutes before they were to happen, because they would have killed too many people.
    为了回应伊朗的行动,美国差点攻击伊朗的几个军事目标。然而,川普称他在即将展开攻击前几分钟叫停了这次行动,因为这样会导致很多人丧命。

    American media have reported that the U.S. launched cyber attacks last week even as Trump called off the air strike. The Washington Post reported on Saturday that the cyber strikes, which had been planned earlier, had disabled Iranian rocket launch systems. U.S. officials have not offered comments on the issue.
    据美国媒体报道,即使川普取消了空袭,美国上周还是发动了网络攻击。《华盛顿邮报》周六报道,此前曾计划进行的网络攻击导致伊朗的火箭发射系统失效。美国官员尚未就此问题发表评论。

    Iran dismissed the cyber attacks as a failure.
    伊朗驳斥称这次网络攻击失败了。

    Allies of the United States have been calling for steps to decrease tensions, saying they fear a small mistake by either side could lead to war.
    美国盟国一直呼吁采取措施缓解紧张局势,称他们担心任何一方的小失误可能就会点燃战火。

    British Foreign Secretary Jeremy Hunt said, "We don't think either side wants a war, but we are very concerned that we could get into an accidental war..."
    英国外交大臣亨特表示:“我们认为双方都不希望战争,但是我们非常担心战火会意外点燃。”

    Also this week, U.S. Secretary of State Mike Pompeo is in the Middle East to discuss Iran with the leaders of Saudi Arabia and the United Arab Emirates. On Monday, Pompeo met King Salman as well as the king's son, Crown Prince Mohammed bin Salman.
    同样是在本周,美国国务卿蓬佩奥正在中东与沙特和阿联酋领导人商讨伊朗问题。蓬佩奥周一会见了沙特国王萨勒曼和王储穆罕默德·本·萨勒曼。

    Pompeo wrote on Twitter that he had a "productive meeting" with the king. He said they discussed "heightened tensions in the region and the need to promote maritime security" in the Strait of Hormuz, through which one-fifth of the world's traded oil passes.
    蓬佩奥在推特上写道,他与国王进行了一次富有成效的会晤。他说,双方讨论了该地区的加剧的紧张局势,以及促进霍尔木兹海峡海上安全的必要性。全球有1/5的石油贸易经过该地区。

    I'm Ashley Thompson.
    我是阿什利·汤普森。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)