川普指责民主党在性骚扰指控上煽风点火

    Donald Trump is blaming opposition lawmakers for fueling stories that he abused women before becoming president of the United States.
    川普指责反对派议员在他被控担任美国总统之前虐待妇女一事上煽风点火。

    On Monday, 56 members of the U.S. House of Representatives called on House leaders to investigate reports of sexual wrongdoing by Trump. All 56 are female and members of the Democratic Party.
    周一,56名众议员呼吁众议院领袖对川普性行为不当的报道进行调查。所有这56名众议员都是女性和民主党成员。

    Tuesday, the president denied knowing any of the women who claim he abused them. He published the denial on the social networking website Twitter.
    周二,川普在社交媒体网站推特上发文,否认认识任何一名指控他的女性。

    Trump wrote that the Democrats have been unable to prove his presidential election campaign worked with Russia. He added that "they are moving on to the false accusations and fabricated stories of women who I don't know and/or have never met."
    川普写道,民主党无法证实他在总统竞选中同俄罗斯勾结。他补充说,“他们现在转向了这些虚假的指控和这些妇女所捏造的故事。我不认识这些妇女,也从没见过她们。”

    Trump also criticized New York Senator Kirsten Gillibrand, a Democrat. On Monday, Gillibrand told CNN she believed Trump's accusers. She said many of their stories "are heartbreaking."
    川普还批评了纽约参议员、民主党人克里斯汀·吉利布兰德(Kirsten Gillibrand)。周一,吉利布兰德对CNN表示,她相信川普的指控者。她说,她们的很多故事都“让人心碎。”

    Gillibrand joined three other Democratic senators in calling on Trump to resign from the presidency immediately. She said if he does not do so, Congress "should have appropriate investigations of his behavior and hold him accountable."
    吉利布兰德联合其他三名民主党参议员呼吁川普立即辞去总统职务。她说,如果川普不这样做,国会就“应该对他的行为进行适当的调查,并追究他的责任。”

    On Twitter, Trump called Gillibrand a "lightweight." He said she has "begged" him for campaign donations "and would do anything for them."
    川普在推特上称吉利布兰德是一个“小人物”。川普说,她向他“乞求”竞选捐款,“并愿意为此做任何事情。”

    On Monday, the 56 lawmakers sent a letter to Republican Congressman Trey Gowdy, who heads the House Committee on Oversight and Government Relations. The letter was also sent to Elijah Cummings, the top Democrat on the committee.
    周一,这56名众议员给共和党众议员特雷·高迪(Trey Gowdy)写信,他是众议院监督和政府关系委员会的主席。这封信还发给了该委员会的民主党高层埃里耶·卡明斯(Elijah Cummings)。

    The letter noted that "at least 17 women have publicly accused the president of sexual misconduct." It said "The American people deserve a full inquiry into the truth of these allegations. The president's own remarks appear to back up the allegations...(He) feels at liberty to perpetrate such conduct against women. We cannot ignore the multitude of women who have come forward with accusations against Mr. Trump."
    信中指出,“至少有17名女性公开指责总统存在性行为不端。”信中还说,“应当为了美国人民,对这些指控的真相进行全面调查。总统自己的言论似乎支持了这些指控......他觉得自己可以自由地对女性实施这种行为,我们不能忽视多位已经出面指控川普先生的女性。”

    The letter invites Trump to provide evidence that will show he did not do what the women accuse him of doing.
    这封信要求川普提供证据,证明他没有做过被这些女性指控的行为。

    Three women who accused Trump last year of making unwanted sexual advances repeated their claims on Monday. They called on Congress to investigate. They noted that many other powerful men have been punished recently for their mistreatment of women.
    去年指控川普做出不当性骚扰的三名女性周一再次重申了她们的指控。她们呼吁国会进行调查。她们指出,最近很多有权势的男性因为错误对待女性而受到了惩罚。

    During the 2016 election campaign, at least 12 women accused Trump of sexual misconduct. He denied all of the accusations.
    在2016年总统竞选期间,至少有12名女性指控川普性行为不端。他否认了所有这些指控。

    On Sunday, Nikki Haley, the U.S. ambassador to the United Nations, spoke in support of the growing number of women who have reported abuse.
    美国驻联合国大使尼基·黑利(Nikki Haley)周日发表讲话支持越来越多站出来报告虐待的女性。

    Haley told CBS News that any woman who has felt violated or mistreated by a man has every right to stand up, even if she is accusing Trump.
    黑利对CBS新闻表示,任何觉得受到男性侵犯或虐待的女性都有权利站出来,哪怕她指控的是川普。

    "Women who accuse anyone should be heard," Haley said. "They should be heard, and they should be dealt with."
    黑利说:“指控任何人的女性都应该得到聆听。她们应该得到聆听和处理。”

    In a statement on Monday, the Trump administration again rejected the women's claims against the president.
    川普政府周一在一份声明中再次否认了这些女性对总统的指控。

    Also on Monday, administration spokeswoman Sarah Huckabee Sanders said "we feel these allegations have been answered" by the results of the election. "The American people knew this and voted for the president," she added.
    同样是在周一,政府发言人萨拉·哈克比·桑德斯(Sarah Huckabee Sanders)表示,我们认为选举结果已经回应了这些指控。她补充说:“美国人民知道这些指控,他们用投票表示了对总统的支持。”

    I'm John Russell.
    我是约翰·罗素。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)