川普盛赞伊朗示威者

    U.S. President Donald Trump praised Iranian protesters Tuesday. He said Iranians were "finally acting against the brutal and corrupt" government in Tehran.
    美国总统川普周二称赞了伊朗的示威者。他说,伊朗人“终于起来反对德黑兰政府的残酷和腐败。”

    The demonstrations are the largest seen in Iran since the country's disputed presidential election in 2009. The Associated Press says at least 21 people have died in the unrest.
    这次示威活动是2009年伊朗争议总统选举以来规模最大的一次。美联社称至少已经有21人死于骚乱。

    The protests began Thursday in Mashhad over Iran's weak economy and an increase in food prices. They have since expanded to other cities, with some protesters denouncing the government and Iran's top leader, Ayatollah Ali Khamenei.
    这次抗议于上周四在马什哈德市爆发,矛头对准了伊朗的经济疲软和食品价格上涨。抗议活动已经扩大到了其它城市,同时一些抗议者开始声讨政府和伊朗最高领导人阿亚图拉·阿里·哈梅内伊(Ayatollah Ali Khamenei)。

    Hundreds of people have been arrested. A well-known judge warned on Tuesday that some could face the death penalty.
    已经有数百人被捕。一位知名法官周二警告说,有些人可能会面临死刑。

    On Twitter, Trump wrote that "all of the money" that former President Barack Obama, in his words, "so foolishly gave" to Iran as part of a 2015 nuclear agreement "went into terrorism and into their 'pockets.' The people have little food, big inflation and no human rights." He added, "The U.S. is watching!"
    川普在推特上写道,前总统奥巴马在2015年核协议中愚蠢送给伊朗的所有资金都流向了恐怖主义以及他们的腰包。人们没有粮食,陷入高通胀,没有人权。他补充说:“美国正看着!”

    After Trump's attack, Iran's foreign ministry said Trump was "wasting his time sending useless and insulting tweets regarding other countries." It urged Trump to attend to domestic issues affecting the United States, such as, in its words, "daily killings of dozens of people...and the existence of millions of homeless and hungry people."
    伊朗外交部在川普此番言论攻击之后表示,川普“针对其它国家发些无用的、侮辱性的推文是在浪费时间。”它督促川普处理好影响美国的国内事务,比如,“每天有数十人被杀,以及数百万无家可归者和饥民的存在。”

    Earlier Tuesday, Khamenei made his first public comments since the demonstrations began.
    周二早些时候,哈梅内伊做出了示威活动爆发以来的首次公开表态。

    "In recent days," he said, "enemies of Iran used different tools... to create troubles for the Islamic Republic."
    他说:“最近几天,伊朗的敌人们使用各种手段给这个伊斯兰共和国制造麻烦。”

    Iranian state television broadcast his statement.
    伊朗国家电视台播放了他的声明。

    Khamenei said he would talk more about the protests in the coming days.
    哈梅内伊表示,未来几天他会更深入地谈到这次抗议活动。

    Iranian President Hassan Rouhani said on Monday that security forces would "respond to rioters and lawbreakers."
    伊朗总统哈桑·鲁哈尼(Hassan Rouhani)周一表示,安全部队将会“对暴乱分子和违法分子作出回应。”

    Deputy Interior Minister Hossein Zolfaghari said 90 percent of those who have been detained are under 25 years old. Many young people are unhappy about a lack of social freedoms and worsening economic conditions in the country.
    伊朗内政部副部长侯塞因·佐尔法格瑞(Hossein Zolfaghari)表示,被拘留者中有90%的人年龄不满25岁。许多年轻人对国家缺乏社会自由度和不断恶化的经济状况感到不满。

    Turkey's Foreign Ministry said Tuesday it hopes foreign involvement will be avoided in Iran, and that it is concerned about the reported deaths. The ministry said violence should be avoided.
    土耳其外交部周二表示,希望避免外国卷入伊朗,并对报道出来的伤亡表示担忧。该部门还表示,应该避免暴力。

    Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu called the protesters "brave" and "heroic."
    以色列总理本杰明·内塔尼亚(Benjamin Netanyahu)称抗议者“勇敢”和“英勇。”

    British Foreign Secretary Boris Johnson called on all those involved to avoid violence.
    英国外交大臣鲍里斯·约翰逊(Boris Johnson)呼吁所有参与者避免暴力。

    Johnson also said, "We believe that there should be meaningful debate about the legitimate and important issues the protesters are raising and we look to the Iranian authorities to permit this."
    约翰逊还表示:“我们认为应该对示威者提出的合理和重要的问题进行有意义的辩论,并且希望伊朗政府允许这样做。”

    Rouhani described the demonstrators as the "minority who chant slogans against the law and the people's wishes."
    鲁哈尼称示威者是“高呼违反法律和人民愿望的口号的少数人。”

    The Iranian president added, "The people are absolutely free in expressing their criticisms and even protests. But criticism is different to violence and destroying public property."
    这位伊朗总统补充说:“人民绝对有批评甚至抗议的自由,但是批评不同于暴力和破坏公共财产。”

    Hussein Banai teaches at Indiana University in the United States. He told VOA that many earlier protests in Iran have been led by academics and activists. This time, he says, working classes are leading the demonstrations. And they are doing so in a less organized way.
    侯赛因·巴奈(Hussein Banai)在美国印第安纳大学(Indiana University)任教。 他对美国之音表示,伊朗过去很多抗议活动都是由学者和活动家领导的。而这一次,工人阶级开始领导示威活动,组织比较松散。

    The Trump administration says it is "very concerned" about Iran blocking its people from communicating through social media in an effort to weaken the protests.
    川普政府表示对伊朗阻止人们通过社交媒体平台进行交流,借以挫败抗议活动的做法表示“非常关切。”

    A State Department official said Tuesday that the U.S. is urging Iranians to use VPNs, or virtual private networks, to get around the government's restrictions.
    美国国务院一位官员周二表示,美国督促伊朗人民利用虚拟专用网绕开政府的限制。

    Iran restricted use of Telegram and Instagram on Sunday. State media said the moves were meant to keep peace. Iranians had been using the apps to communicate about the street demonstrations.
    伊朗周日限制了Telegram和Instagram的使用。伊朗国家媒体表示,此举旨在维护和平。伊朗人一直使用这些应用程序来进行街头示威的沟通。

    I'm Ashley Thompson.
    我是阿什莉·汤普森。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)