川普称谈判进展顺利 朝鲜予以否认

    U.S. President Donald Trump says his North Korea policy is "doing great."
    美国总统川普称其朝鲜政策“表现很好”。

    South Korean President Moon Jae-in says talks with North Korea are making "progress."
    韩国总统文在寅称同朝鲜的会谈“正在取得稳步进展。”

    Yet the North's government seems to disagree about the direction of nuclear talks with South Korea and the United States. North Korea's Foreign Ministry Thursday criticized the two countries, and said it could completely pull out of the talks.
    然而朝鲜政府似乎对该国同韩国以及美国所进行核谈判的发展方向不太认同。朝鲜外务省周四抨击两国,并称朝鲜可能彻底退出谈判。

    The Korean Central News Agency reported the ministry's statement. It added there is no guarantee negotiations would restart.
    朝鲜中央通讯社报道了朝鲜外务省的声明,并补充说谈判重启并无保障。

    The news agency noted North Korean leader Kim Jong Un's demand that the United States change the way it negotiates. He wants a new U.S. approach to the talks by the end of the year.
    该通讯社指出,朝鲜领导人金正恩要求美国改变其谈判做法,他希望美国在今年年底前采取新的谈判做法。

    "Our repeated warning is not...an empty word," said Kwon Jong Gun. He is director-general of the Department of American Affairs at the North Korean Foreign Ministry.
    朝鲜外务省北美事务局局长权正根说:“我们反复的警告不是一句空话。”

    Widening gap
    差距扩大

    The comments are evidence of the differences between the appeasing language used by U.S. officials and the aggressive language used by North Korea.
    这些言论显示出双方言语之间的差异,美国官员和颜悦色,朝鲜则咄咄逼人。

    "There is a big disconnect," said David Kim. He specializes in East Asia security policy at the Stimson Center, a research center based in Washington, D.C.
    华盛顿史汀生中心的东亚安全政策专家大卫·金表示:“双方存在严重脱节。”

    The nuclear talks have been on hold since the February summit of Kim and Trump in Vietnam. That meeting ended without an agreement.
    今年2月,川普和金正恩在越南的峰会未能达成任何协议,核谈判自此陷入了僵局。

    Kim was unhappy with the U.S. government's slow easing of sanctions against North Korea. Trump was unhappy that Kim would not agree to completely give up his country's nuclear program. Since then, North Korea has ignored U.S. requests to restart lower-level talks.
    金正恩对美国政府缓慢放松对朝鲜的制裁不满,川普则对金正恩不愿意彻底弃核不满。此后,朝鲜一直对美国要求重启低级别会谈置若罔闻。

    The two leaders recently exchanged personal letters. Trump called the letters "beautiful," while Kim said he was seriously thinking about their "interesting" content.
    两位领导人最近互致亲笔信件。川普称这些信件“很美”,金正恩则表示,他有认真考虑信中的有趣内容。

    South Korea's Moon announced Wednesday the United States and North Korea are involved in "behind the scenes" talks on a third Trump-Kim meeting. He also suggested North and South Korean officials are holding meetings.
    韩国总统文在寅周三宣布,美国和朝鲜参与了第三次川金会的幕后对话。他还暗示韩朝官员在举行会谈。

    But the North Korean Foreign Ministry on Thursday denied there were any talks with the South Korean government. It also rejected the idea of the South helping with contacts between the North and the United States.
    但是朝鲜外务省周四否认跟韩国政府有任何谈判,并且否认了韩国帮助朝鲜同美国接触的说法。
     
    The foreign ministry said that South Korea is falsely spreading the idea that the two Koreas are in "closed-door meetings." It added that South Korea should mind its own business.
    外务省称,韩国虚假宣传朝韩两国正在举行闭门会谈,还说韩国应该管好自己的内政。

    Trump to visit DMZ?
    川普访问非军事区?

    Trump plans to travel to South Korea later this week. During his two-day visit, he is set to hold talks with President Moon. South Korean officials say Trump may also visit the demilitarized zone, DMZ, separating the two Koreas.
    川普计划本周晚些时候前往韩国。他在为期两天的访问中将与韩国总统文在寅举行会谈。韩国官员表示,川普还可能会访问分隔朝韩的非军事区。

    Some people thought Trump might use a DMZ visit to hold a third meeting with Kim. But before leaving Washington, Trump said he would "not quite" meet with the North Korean leader.
    外界猜测川普可能会利用访问非军事区的机会同金正恩举行第三次峰会。但是川普在离开华盛顿时表示,他不会与朝鲜领导人会晤。

    "But I may be speaking to him in a different form," Trump said.
    川普表示:“但是我可能会以其他方式跟他对话。”

    Both Trump and Kim often praise their friendly relationship. Both have said they will consider a third meeting. U.S. officials have not commented on Moon's suggestion that planning for the meeting has begun.
    川普和金正恩经常称赞他们之间的友好关系。两人都称会考虑举行第三次峰会。美国官员尚未对文在寅所说的川金会的筹划已经开始作出评论。

    Hostile comments to continue?
    敌对言论继续?

    In recent weeks, North Korea has increased its aggressive language, but appears to be doing so carefully. It does not attack Trump, but, instead, it attacks lower-level U.S. officials.
    最近几周朝鲜升级了其敌对言论,但是似乎在表达上非常谨慎。朝鲜并未攻击川普,而是转而攻击低级别的美国官员。

    Last month, North Korea restarted tests of ballistic missiles for the first time in 18 months. However, it has not resumed testing its longer-range missiles because that would be seen as an offensive move.
    上个月,朝鲜在时隔18个月后首次重启弹道导弹试验,然而朝鲜并未恢复远程导弹试验,因为这将被视为严重挑衅。

    I'm Susan Shand.
    我是苏珊·珊德。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)