美国参议院提出警察改革法案

    Republican Party members of the United States Senate have proposed legislation to change police procedures and accountability.
    美国参议院的共和党人提出了改革警察程序和责任的法案。

    The proposal is called the "Justice Act." It is the broadest policing proposal from Republicans in years. It was announced on Wednesday, a day after President Donald Trump signed an order of police reforms in a ceremony at the White House.
    该提案被称为《公平法案》。 这是共和党人多年来提出的最广泛的警务提案。它于周三公布,也就是川普总统在白宫仪式上签署警察改革令的第二天。

    Both actions follow weeks of public protest over the death of George Floyd during an arrest by police on May 25th in Minnesota. Officer Derek Chauvin kneeled on the unarmed black man's neck for almost nine minutes as Floyd called out repeatedly, "I can't breathe," and, later said, "I'm about to die."
    在此之前,明尼苏达州警方于5月25日逮捕乔治·弗洛伊德时造成了他的死亡,从而引发了持续数周的公众抗议活动。警察德里克·沙文跪在这名手无寸铁的黑人男子脖子上将近9分钟,期间弗洛伊德反复大喊:“我无法呼吸了,”后来又说:“我快要死了。”

    The Senate proposal includes expansion of the use-of-force database and restrictions on the use of chokeholds. It also would create groups to study law enforcement and race.
    这项参议院提案包括扩大使用武力的数据库以及限制使用锁喉。它还将创建研究执法和种族的工作组。

    Tim Scott of South Carolina led the Senate Republican team that developed the legislation. He said lawmakers will move quickly to enter the proposal for debate next week.
    南卡罗莱纳州的蒂姆·斯科特领导参议院共和党团队制定了这项法案。他说,议员们下周将会迅速采取行动进入这项提案的辩论程序。

    Scott, who is black, spoke of his own experiences being stopped by police — including once this year.
    作为黑人的斯科特谈到了自己被警察挡住的经历,其中就包括今年的一次。

    "We hear you," Scott said, speaking about families of those killed by police. He added that the Justice Act "speaks very clearly to the young person" and his concern "when he is stopped by law enforcement officers."
    斯科特在谈到这些警察暴力受害者的亲属时表示:“我们听到了你的呼声。”他还说,《公平法案》“跟年轻人说得很清楚”,也谈到了“当他被执法人员拦住时” 的担心。

    Senate Majority Leader Mitch McConnell urged Senate Democrats to support the Justice Act. He said the United States is not a racist country but, in his words, "the stain" of slavery and the Civil War remains.
    参议院多数党领袖米奇·麦康奈尔督促参议院民主党人支持《公平法案》。他说,美国不是种族主义国家,但用他的话来说,奴隶制和美国内战的“污点”仍然存在。

    The leader of the Democratic minority in the senate, Chuck Schumer immediately criticized the legislation. He said that the bill would not do enough. And he said the measure provides less police accountability than the reform proposed by Democrats in the House of Representatives.
    参议院少数党派民主党领导人查克·舒默很快批评了这项法案。他称该法案还不够。他说,与民主党在众议院提出的改革相比,这项措施提出的警察责任要更少。

    The House Judiciary Committee is currently considering that proposal. The full House is expected to vote on it next week.
    众议院司法委员会正在审议那项提案。预计众议院下周将会对其进行投票。

    The Republican legislation would strengthen rules that require police to gather use-of-force reports. It also would make lynching a federal hate crime, a move sought by Democratic Party lawmakers.
    这项共和党法案将会加强要求警察收集使用武力报告的规定。它也将使私刑拷打变为一项联邦仇视犯罪,这是民主党议员所寻求的。

    The proposal calls for an end to the use of chokeholds but would not require states to ban them.
    该提案呼吁立即停止使用锁喉,但是不会要求各个州禁止锁喉。

    I'm Caty Weaver.
    我是凯蒂·韦孚。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)