联合国接连庆祝国际藜麦年和国际家庭农业年

Hello and welcome to As It Is from VOA Learning English! I'm Anna Matteo in Washington.
欢迎回到美国之音英语学习 As It Is 节目。我是安娜·马迪奥,在华盛顿为您报道。

On today's As It Is, we will hear two agricultural stories that have something in common. The United Nations celebrates them both. The UN named 2013 the "International Year of the Quinoa."
在今天的 As It Is 节目中,我们会听到两篇拥有一些共同点的农业新闻。联合国对这两者都提出了庆祝。联合国将2013年命名为国际藜麦年。

For 2014, they celebrate "The International Year of Family Farming." Many call family farming the main form of farming worldwide. We will hear more about that later in the show.
而2014年联合国开始庆祝“国际家庭农业年”。许多人称家庭农业是世界各地农业的主要形式。我们将在这期节目的后面听到这些内容。

But why celebrate quinoa? Why does a tiny, ancient grain deserve a UN celebration? Here's agricultural reporter Christopher Cruise to explain.
但是为何庆祝藜麦年呢?为何一种微小古老的粮食值得联合国庆祝?以下由农业记者克里斯托弗·克鲁斯(Christopher Cruise)为您作出解释。

Quinoa
藜麦

When a grain becomes popular worldwide, there are two main effects. Farmers who grow the grain earn more in profits. And people who use it for food pay more.
当一种谷物风靡全球会有两个方面的重要影响:种植这种谷物的农民赚取更多的利润,而将其作为食物的人们要掏更多钱。

Quinoa, a grain native to South America, has become popular in many areas in recent years. In fact, the United Nations' General Assembly approved a declaration making 2013, "The International Year of the Quinoa."
藜(lí)麦这种原产于南美洲的谷物近年来在很多地区流行开来。事实上,联合国大会通过的一项决议使得2013年成为国际藜麦年。

Quinoa is a traditional food crop in the Andes Mountains. The plant grows in an area near Lake Titicaca, along the border of Peru and Bolivia. Historical evidence shows that local people were growing quinoa as far back as five thousand to seven thousand years ago. During this period, they used both the seeds and leaves of this wild plant.
藜麦是安第斯山脉的一种传统粮食作物。这种作物种植在沿秘鲁和玻利维亚边境的“的的喀喀湖(Titicaca)”的邻近地区。历史证据表明,当地居民早在5000到7000年前就开始种植藜麦。在此期间,他们同时利用了这种野生植物的种子和叶子。

There are many kinds of quinoa. The plant can be grown in different climates. And it does not require a lot of water. Both the seeds and leaves can be used as food. The seed is the most commonly used part.
藜麦有很多种类。它可以被种植在不同气候条件下,不需要太多的水。它的种子和叶子都能食用。它的种子是最常用的部分。

Quinoa can be ground into flour or cooked whole. It is used in cereals, drinks and fresh salads. It can also be mixed with vegetables or beans for a full meal. The leaves and stems can also be used for medicinal purposes. Some people use them to reduce pain, heal wounds and even keep insects away.
藜麦可以磨成粉状或整粒烹调。它能用于谷类食品、饮料以及新鲜色拉,还能搭配蔬菜或豆类吃个饱。它的叶子和根茎能用于医用用途。有些人用它来镇痛,愈合伤口,甚至防虫。

Quinoa is full of amino acids and minerals. Amino acids are organic compounds that form protein. The body needs them to help break down food, and to grow and repair tissue.
藜麦富含氨基酸和矿物质。氨基酸是构成蛋白质的化合物,人体需要它们来帮助分解食物,让组织生长,以及修复组织。

The UN Food and Agriculture Organization believes that quinoa can be used to fight hunger and feed a growing world population. The reason is the high value of protein provided by quinoa. The crop has also become popular among those seeking healthier ways to eat. The center of the seed contains up to 45 percent protein.
联合国粮农组织认为藜麦可以用于消除饥饿,并养活不断增长的世界人口。原因是藜麦可以提供高价值的蛋白质。这种作物还在寻求健康饮食的人们中间流行了开来。它的种子中心含有高达45%的蛋白质。

Quinoa is currently grown in more than 70 countries. Peru and Bolivia together produce 92 percent of the crop. The rest comes mainly from the United States, Ecuador, Canada and Argentina.
藜麦目前在70多个国家都有种植。秘鲁和玻利维亚占到了这种作物产量的92%。其它主要来自于美国、厄瓜多尔、加拿大和阿根廷。

Starting about 10 years ago, the popularity of Quinoa caused its price to rise quickly. Many Bolivian farmers have gained from this increase by earning more. They have been able to buy vehicles and other goods with the increased profits.
大约从十年前开始,藜麦的普及导致其价格快速走高。许多玻利维亚农民从这一增长中受益,赚取了更多钱。有了这些增加的利润,他们已经能够购买汽车和其它商品。

However, other Bolivians have had to give up their main food because it costs too much. Instead they are buying and cooking with other foods that are not as rich in healthy minerals and proteins.
然而因为太贵,其他玻利维亚人不得不放弃了这种主要粮食。作为代替,他们开始购买和烹调其它不像藜麦这样富含健康矿物质和蛋白质的食物。

I'm Christopher Cruise.
我是克里斯托弗·克鲁斯(Christopher Cruise)。

And I'm Anna Matteo in Washington. You are listening to VOA Learning English.
我是安娜·马迪奥,在华盛顿为您报道。您正在收听的是美国之音英语学习节目。

Now we move on to another United Nations celebration. The UN has declared 2014 the "International Year of Family Farming." Family farms are the main form of agriculture around the world. But keeping a farm operating is not easy.
现在我们继续报道另一起联合国庆祝活动。联合国已经宣布2014年为国际家庭农业年。家庭农业一直被称为世界各地农业的主要形式。但维持一家农场经营可并不容易。

Milagros Ardin reports.
米拉格萝丝·阿丁(Milagros Ardin)为您报道。

UN Declares 2014 International Year of Family Farming
联合国宣布2014年为国际家庭农业年

Family farming has been called the main form of agriculture around the world. The United Nations has declared 2014 the "International Year of Family Farming."
家庭农业一直被称为世界各地农业的主要形式。联合国已经宣布2014年为国际家庭农业年。

The UN Food and Agriculture Organization says the year-long campaign is designed to increase public understanding of farms owned and operated by families. It says farm families are important producers of food for growing populations.
联合国粮农组织表示,这次长达一年的活动旨在提升公众对家庭经营的自有农场的认识。它说,农场家庭是不断增长人口的食物的重要生产商。

But many family farms do not provide the same worker benefits as large company farms. Many family farms cannot provide retirement plans, health care or child care. So, the FAO wants to get family farming included in national policies that support agriculture. The goal is to create a balanced and equal environment so family farmers can succeed.
但许多家庭农场不能提供和大公司农场相同的员工福利。许多家庭农场无法提供退休计划、医疗保健或儿童保育。因此,粮农组织希望让家庭农场纳入到农业支持的国家政策中来。目的是创造均衡平等的环境,这样家庭农户才能成功。

Weather problems, price drops and weak world economies can hurt family farmers. For many, a single crop can mean failure or survival.
天气问题、价格下降以及世界经济疲软可能会伤害到家庭农户。对许多人来说,单单一种作物可能就意味着成与败。

It is difficult for many family farmers around the world to gain the land, water and other resources needed to farm. The UN has helped establish more than 50 national committees to deal with these issues. The committees are made up of representatives of family farm communities.
对世界各地的许多家庭农户来说获得耕种所需的土地、水和其它资源都很困难。联合国已经帮助建立了50多个国家级委员会来处理这些问题。这些委员会是由家庭农场群体的代表所组成。

Together, they decided on five goals to reach during 2014. One is to establish policies to make equal the rights of men and women farmers. They also want to guarantee that nations have the right to develop their own food production.
他们一起决定了2014年要实现的5个目标。一是制定政策确保男女农民平等。他们还希望保证各国有权发展自己的食品生产。

The committees hope to require governments to accept and follow certain environmental guidelines. And, they want governments of mainly agricultural populations to provide financial support to farmers. Finally, the committees agreed to work to support young people in agriculture.
该委员会希望要求政府接受并遵循一定的环境准则。同时他们希望主要由农业人口组成的国家向农民提供财政支持。最后,该委员会同意致力于支持年轻人从事农业。

I'm Milagros Ardin.
我是米拉格萝丝·阿丁(Milagros Ardin)。

And I'm Anna Matteo. For more stories, go to our website at 51voa.com, where you can also comment on our stories. And join us tomorrow for another As It Is on the Voice of America.
我是安娜·马迪奥。更多新闻请访问我们的网站51VOA.COM,你也可以在网站对我们的新闻发表评论。明天请继续关注美国之音下一期 As It Is 节目。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)