世界卫生组织称80%的城市居民呼吸着不安全的空气

    From VOA Learning English, this is the Health & Lifestyle report.
    这里是美国之音慢速英语健康和生活方式报道。

    A new study finds that more than 80 percent of people living in cities are breathing unsafe air.
    一项新的研究发现,80%以上生活在城市中的人们呼吸着不安全的空气。

    The World Health Organization study on urban air quality says those most affected live in the world's poorest cities. The study finds urban air pollution has nearly doubled in 3,000 cities over the past two years. The cities are in 103 countries.
    世界卫生组织对城市空气质量的研究指出,受影响最严重的是全球最贫穷城市的居民。该研究发现,过去两年有三千个城市的空气污染几乎翻了一倍。这些城市来自103个国家。

    The study also shows that almost all cities with populations over 100,000, and in developing countries, have air pollution levels that do not meet WHO guidelines.
    该研究还表明,发展中国家几乎所有人口在10万以上城市的空气污染水平未能满足世界卫生组织的标准。

    The WHO warns that as air quality worsens the risk increases for many diseases. These include stroke, heart disease, lung cancer, and breathing diseases such as asthma. Poor air quality is also responsible for an estimated seven million premature deaths every year.
    世界卫生组织警告说,随着空气质量恶化,很多疾病的风险也有所提高,其中包括中风、心脏疾病、肺癌以及哮喘等呼吸道疾病。空气质量恶劣每年估计还造成了7百万人早死。

    Flavia Bustreo is WHO Assistant-Director General of Family, Women and Children's Health. In the report, she says that dirty air in cities most affects the youngest, oldest, and poorest people.
    Flavia Bustreo是世界卫生组织家庭、妇女和儿童卫生部门的助理总干事。她在报告中表示,受城市污浊空气影响最大的是最年轻、最年老以及最贫穷的人。

    However, her colleague, Maria Neira, says there are effective measures to deal with the problem. Neira leads the WHO's Public Health and Environmental Policy.
    然而她的同事玛丽亚·内拉(Maria Neira)表示,当前有一些有效措施可以解决这个问题。内拉领导着世界卫生组织公共卫生和环境政策司。

    "You will see that in those cities where measures have been put in place, you can see a decrease on the levels of air pollution and, therefore, on the health risks caused by air pollution."
    内拉表示,“你可以看到在那些已经采取了措施的城市,空气污染水平已经降低。因此,由空气污染导致的健康风险也有所降低。”

    Neira agrees in the report that "urban air pollution continues to rise at an alarming rate" and severely affects human health. But she says the study shows improvements too. In her words, "awareness is rising and more cities are monitoring their air quality."
    内拉同意报告中所说的“城市空气污染继续以惊人的速度上升”并且严重影响人类健康。但她表示,该研究表明情况也有所改善。用她的话来说就是,“人们对此的意识正在提高,越来越多的城市开始监视空气质量。”

    This includes increased monitoring of particulate matter in the air.
    这其中包括对空气中颗粒物监测的增加。

    "Particulate matter," also known as particle pollution, is a complex mixture of extremely small particles and liquid droplets. Particulate matter is made up of a number of parts, including acids, organic chemicals, metals, and soil or dust. The WHO study finds a reduction in air pollutants could lessen deaths from particulate matter by 15 percent.
    颗粒物也被称之为颗粒物污染,它是非常小的颗粒同液滴结合的一种复杂混合物。颗粒物由若干部分组成,其中包括有机化学品、金属、土壤和灰尘。世界卫生组织的研究发现,空气污染物减少可以让颗粒物造成的死亡降低15%。

    Carlos Dora is Coordinator of WHO's Department of Public Health and Environmental Policy. He says there are low-cost ways to improve air quality for even the poorest cities. These methods include using renewable power sources, such as solar and wind, and sustainable public transportation.
    卡洛斯·多拉(Carlos Dora)是世界卫生组织公共卫生和环境政策司的协调员。他说,目前有一些低成本的方法能够改善空气质量,哪怕是最贫穷的城市也能采用。这些方法包括使用可再生能源,例如太阳能和风能,以及可持续的公共交通。

    "If you have clean transportation means, like cycling, walking or rapid transit systems -- where you have a lot of people being carried with a few vehicles -- then you have less air pollution. Or, if you have cities like New York, which have cleaned the fuel to heat and cool the buildings in a major way ... then you have important improvements in air pollution."
    多拉表示,“如果城市具备清洁交通途径,例如自行车、步行或快速公交系统,那么该市的空气污染就会减少。或者城市像纽约一样,净化燃料为建筑供暖或制冷,空气污染也能取得重要改善。”

    The report says the areas with the poorest air quality are in the Eastern Mediterranean and South East Asia.
    该报告表示,空气质量最差的区域是地中海东部和东南亚。

    I'm Anna Matteo.
    我是安娜·马特奥。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)