美国捐赠者资助修复巴黎圣母院

    Rich French business people have promised hundreds of millions of euros to rebuild Notre-Dame Cathedral, the Catholic religious building that partly burned.
    法国商界富豪已经承诺捐赠数亿欧元用于修复巴黎圣母院这座部分被烧毁的天主教宗教建筑。

    But so far, most of the money to fix it, is coming from the U.S.
    但是截至目前,大部分的修复资金都来自美国。

    The fire on April 15 destroyed the roof, or top, and caused its famous spire to fall. French President Emmanuel Macron promised to rebuild the cathedral.
    4月15日的这场大火烧毁了巴黎圣母院的屋顶,导致其著名的尖顶倒塌。法国总统马克龙承诺修复这座大教堂。

    However, Catholic Church and business officials say the big donors have yet to pay anything toward repairing the famous building.
    然而,天主教会和商界官员表示,这些大型捐助者还没掏一分钱来修复这座著名的建筑。

    "The big donors haven't paid. Not a cent," said Andre Finot, an official at Notre-Dame. "They want to know what exactly their money is being spent on and if they agree to it before they hand it over." He said they do not want it to go just to pay employee wages.
    巴黎圣母院官员安德烈·芬诺表示:“这些大型捐赠者还没掏钱,一分都还没掏。在捐钱之前,他们想要知道自己的钱具体用在何处,以及他们是否同意这样做。”

    Instead, donations are coming mostly from Americans through the aid group The Friends of Notre Dame de Paris.
    相反,现在的捐款主要是美国人通过巴黎圣母院之友这家援助组织捐助的。

    This month, it is giving about four million dollars to rebuild the cathedral. The money will help pay for wages for the 150 workers who are helping to repair the building.
    这个月,该组织掏了大约400万美元用于修复这座大教堂。这笔钱将用于帮助支付参与修复工作的150名工人的工资。

    Some of France's richest and most powerful families and companies promised nearly one billion dollars in the hours and days after the fire.
    法国最富有、最有权势的一些家族和企业在火灾发生几小时之后承诺捐出近10亿美元。

    But Finot said that none of that money has been seen as the donors wait to learn about the reconstruction plans and argue over contracts.
    但是芬诺表示,这笔钱还没见着影子,这些捐赠者等着了解重建方案,并对合同进行争论。

    In fact, work has been continuing for weeks, day and night. Workers are clearing poisonous dust from an estimated 300 tons of lead and other materials that made up the roof. The French Parliament has been debating changes to laws and labor rules to speed up the restoration and make it possible to pay the workers clearing the wreckage.
    事实上,修复工作夜以继日地持续了数个星期。工人们正在清理有毒粉尘,这些粉尘来自于构成屋顶的约300吨铅和其它材料。法国议会一直在辩论修改法律和劳动规定,以便加速修复工作,并使得给清理废墟的工人开工资成为可能。

    While they debate, charity groups are giving money to help pay workers' wages.
    在他们辩论期间,慈善团体在掏钱帮助支付工人工资。

    The Friends of Notre Dame de Paris was started in 2017. Its president, Michel Picaud says that 90 percent of the donations it has received have come from American donors. Picaud just returned from a trip to New York to raise money.
    巴黎圣母院之友成立于2017年。该机构主席米歇尔·皮卡德称其收到的90%的捐款来自美国捐赠者。皮卡德刚刚从纽约筹款归来。

    "Americans are very generous toward Notre Dame and the monument is very loved in America. Six out of our 11 board members are residents in the U.S.," Picaud said.
    皮卡德表示:“美国人对巴黎圣母院非常慷慨,这一历史建筑在美国非常受欢迎。我们11名董事会成员有6名是美国居民。”

    Macron promises work done in five years
    马克龙承诺在5年内完成修复

    French President Macron has said the work should be completed within five years. But critics have said that time limit is too ambitious.
    法国总统马克龙表示,这项工作应该会在5年内完成,但是批评者表示,这一时间限制过于自信。

    Olivier de Challus is one of the cathedral's top guides and architecture experts. He said that one of the reasons the rich French donors have not given their money yet, is that there is still so much that is unknown about the construction work. He said experts are trying to find out how much damage the fire did to the ancient stone, and whether the structure is safe.
    奥利维尔·德·查卢斯是这座大教堂的高级指导和建筑专家之一。他说,法国富豪捐赠者尚未掏钱的原因之一是因为修建工作还有很多未明之处。他说,专家们正在试图找出这场大火对古石材造成了多大损害,结构是否还安全。

    "It doesn't matter that the big donors haven't yet paid because the choices about the spire and the major architectural decisions will happen probably late in 2020," he said.
    他说:“大型捐赠者尚未掏钱无关紧要,因为关于尖顶的选择和主要建筑决策可能要到2020年底才能做出。”

    He added that large amounts of money will be needed at that time.
    他还说,到时候需要大量资金。

    I'm Anne Ball.
    我是安妮·鲍尔。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)