美国称已接种疫苗人士可不戴口罩聚集

    People vaccinated against the coronavirus in the U.S. can now gather in small groups indoors without restrictions a U.S. health agency said.
    美国卫生机构表示,现在美国已经接种新冠疫苗的人士可以不受限制地在室内小规模聚集。

    The U.S. Centers for Disease Control and Prevention (CDC) made the announcement on Monday. The CDC said that small vaccinated groups could gather indoors without face coverings. It also advised that vaccinated people can meet with healthy people from a single home who are unvaccinated and at low risk for severe problems related to the virus. The guidance means that grandparents who have been vaccinated can meet with their healthy, unvaccinated grandchildren.
    美国疾病控制与预防中心周一宣布了这一消息。该中心表示,已接种疫苗的一小群人可以不戴口罩在室内聚集。它还建议,已接种疫苗的人士可以跟单个家庭中未接种疫苗且病毒风险较低的健康人群会面。该指导方针意味着已经接种疫苗的祖父母可以跟他们未接种疫苗的健康孙儿见面。

    Many vaccinated adults had been asking whether it is safe for vaccinated older people to meet with unvaccinated family members. The CDC answered that question with its recommendation.
    许多已接种疫苗的成年人一直在问,已接种疫苗的老人与未接种疫苗的家人见面是否安全。美国疾病控制与预防中心通过他们的正式建议回复了这个问题。

    Dr. Rochelle Walensky is the CDC director. She spoke with reporters on Monday and said "we are starting to turn a corner." She added that her agency's guidance was a "first step" toward a return to normal life.
    罗谢尔·瓦伦斯基博士是美国疾病控制与预防中心的主任。她周一对记者表示,我们将开始转弯。她还表示,该机构发布的指导方针是迈向恢复正常生活的第一步。

    Walensky said more guidelines will follow as there are fewer U.S. cases and hospitalizations related to COVID-19. However, she also said that people who have been vaccinated need to continue to wear face coverings in public and to avoid large gatherings. The CDC did not give advice to people who have been sick and recovered from the virus and who have a level of resistance to it.
    瓦伦斯基表示, 随着美国与新冠肺炎相关的病例以及住院人数的减少,该中心将会出台更多的指导方针。然而她还表示,已接种疫苗人士在公众场合需要继续戴口罩并避免大规模聚集。美国疾病控制与预防中心并未向感染过该病毒并康复以及对该病毒有一定抵抗力的人群提供建议。

    The agency said a person qualifies as fully vaccinated two weeks after the final shot. About nine percent of the U.S. population – about 31 million people – have been vaccinated so far.
    该机构表示,人们打完最后一针的两周之后就会获得该疫苗的有效免疫。到目前为止,美国大约有9%的人口,相当于3100万人已经接种了疫苗。

    Health experts were encouraged by the agency's announcement. They said the news should make more people interested in being vaccinated.
    该机构的公告让卫生专家备受鼓舞。他们表示,这一消息将会使更多人对接种疫苗感兴趣。

    Dr. Richard Besser is a former acting director of the CDC. He called the announcement "welcome news." He said that it should add momentum to the vaccination campaign.
    理查德·贝瑟博士是美国疾病控制与预防中心的前任代理主任。他称该消息是好消息。他说,这应该会给疫苗接种运动增加动力。

    Some other experts, however, were looking for a less cautious position. The CDC, for example, warned vaccinated Americans against unnecessary travel.
    然而其他一些专家正寻求一种不太谨慎的立场。例如美国疾病控制与预防中心警告接种过疫苗的美国人不要进行不必要的旅行。

    Dr. Ali Khan, who used to work for the CDC and is currently the leader of the University of Nebraska's College of Public Health, said more travel should be permitted.
    曾在美国疾病控制与预防中心任职的阿里汗博士目前是内布拉斯加州大学公共卫生学院的负责人,他说应该允许更多的旅行。

    "They need to relax travel for those vaccinated," he said. Khan added that the CDC should develop guidelines for electronic documents that prove people have been vaccinated.
    他表示:“他们需要放松对已接种人士的旅行限制。”阿里汉还表示,美国疾病控制与预防中心应该对用于证明人们已经接种疫苗的电子文件制定规则。

    Dr. Leana Wen is a professor at George Washington University. She said this guidance should have come out sooner, possibly in January, when the first group of Americans was vaccinated.
    温麟衍是乔治华盛顿大学的教授。她说,这份指导方针原本应该尽早出台,可能今年1月第一批美国人接种疫苗时就应该出台。

    She said the CDC advice from Monday was "too cautious."
    她说美国疾病控制与预防中心周一给出的建议过于谨慎。

    In an email to the Associated Press, Wen said the CDC has a chance to "influence state and national policy" by making guidelines that permit people who have been vaccinated to do more.
    温麟衍在写给美联社的电子邮件中表示,美国疾病控制与预防中心有机会通过制定允许已接种人士做更多事情的指导方针,来影响各州和国家的政策。

    Even with the criticism, many people were pleased by the news.
    即使受到批评,这一消息还是让很多人感到满意。

    Ruth Michienzi is a 91-year-old grandmother in Massachusetts. She had just received her second vaccine shot. She said she was happy to see her great-grandchildren without wearing a face covering for the first time in a year.
    露丝·米奇恩齐是马萨诸塞州一位91岁的祖母。她刚接种了第二次疫苗注射。她说,很高兴可以一年来首次不戴口罩看到自己的曾孙子。

    "I hope they remember me," she said.
    她说:“我希望他们还记得我。”

    Grace McShane is 61. She also received her second injection of the vaccine on Monday. She is happy to give her grandchildren a hug and a "cuddle."
    格蕾丝·麦克沙恩现年61岁。她也在周一接种了第二次疫苗注射。她很想给她的孙子一个拥抱。

    But she said she supports being careful.
    但是她说她支持保持谨慎。

    "Even if you're vaccinated, it's better to be safe than sorry. This is the new normal. This is part of life and you just have to adapt to it."
    麦克沙恩表示:“即使接种了疫苗,安全也好过于遗憾。这是新常态。这是生活的一部分,我们得适应这种生活。”

    I'm Dan Friedell.
    我是丹·弗雷德尔。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)