美国签发首本性别标注为X的护照

    The United States has issued its first passport with an "X" sex, or gender, designation.
    美国签发了该国第一本性别标注为X的护照。

    The State Department said Wednesday that it expects to be able to offer the choice more widely next year. It is a major step in the recognition of the rights of people who do not consider themselves male or female.
    美国国务院周二表示,预计明年将能够更广泛地提供这个选项。这是承认那些不认为自己是男性或女性的人士的权利的重要一步。

    Jessica Stern is the Biden administration's special diplomatic representative for LGBTQ rights. She said it brings government documents in line with the "lived reality" that there are more sexes than just male or female.
    杰西卡·斯特恩是拜登政府负责性少数群体权利的特别外交代表。她表示,这使得政府文件更符合现实生活,即性别不光是男性或女性。

    The agency did not announce who received the passport. But Dana Zzyym claimed ownership in a telephone call with The Associated Press.
    该机构没有公开谁收到了这本护照。但是Dana Zzyym在接受美联社的电话采访中宣称自己拿到了这本护照。

    Zzyym added, "I'm not a problem. I'm a human being."
    Zzyym还表示:“我不是一个问题,我是一个人。”

    Zzyym, an intersex activist from Colorado, has battled the agency since 2015. Zzyym was denied a passport for failing to choose male or female on official documents. Court documents say Zzyym wrote "intersex" above the boxes marked "M" and "F." In a separate letter, Zzyym requested an "X" designation for intersex.
    Zzyym是来自科罗拉多州的一位双性人活动家,他从2015年以来一直在跟美国国务院打官司。Zzyym被拒绝签发护照,因为他未能在官方文件上选择男性或女性。法院文件称Zzyym在标有男或女的方框上写上了双性人。在另一封信中,Zzyym要求将双性人标注为X性别。

    Zzyym was born without a definite gender. Court documents say Zzymm was raised as a boy and underwent several operations to appear fully male.
    Zzyym出生时没有明确的性别。法庭文件表示,Zzyym被作为男孩养大,并做了几次手术以展现完整的男性特征。

    Zzyym served in the Navy as a male but later came to identify as intersex while working and studying at Colorado State University.
    Zzyym作为男性在海军服役,但是后来在科罗拉多州立大学工作和学习时被认定为双性人。

    The State Department's denial of Zzyym's passport prevented Zzyym from being able to travel to a meeting of Organization Intersex International in Mexico.
    美国国务院拒绝给Zzyym发放护照,这使得ZZyym无法前往墨西哥参加国际双性人组织的会议。

    The State Department announced in June that it was moving toward adding a third gender designation for nonbinary, intersex, and gender-nonconforming people. A nonbinary person is someone whose gender identity is not completely male or female. A gender-nonconforming person is someone who does not follow the expected behaviors of their birth gender.
    美国国务院今年6月宣布,它正在为非二元性、双性和性别不一致人士增加第三种性别标注。非二元性人士是指性别认同不完全是男性或女性的人士。性别不一致人士是指不遵循其出生性别预期行为的人士。

    The State Department said that adding a third gender designation would take time because it would require many changes to its computer system. An official said the passport document and system with the "X" designation still must be approved by the Office of Management and Budget.
    美国国务院表示,增加第三种性别标注需要时间,因为这需要对其计算机系统进行诸多更改。一位官员表示,带有X标注的护照文件和系统还必须得到美国行政管理和预算办公室的批准。

    The agency now also permits individuals to choose if they are male or female. It no longer requires them to provide medical documents if their gender is not the same as what is listed on other official documents.
    该机构现在还允许个人选择他们是男性还是女性。如果他们的性别与其它官方文件上列出的性别不同,则不再要求他们提供医疗文件。

    The United States joins a small group of countries that permits citizens to choose a gender other than male or female on their passports. It includes Australia, New Zealand, Nepal, and Canada.
    美国加入了一小波允许公民在护照上选择男性或女性以外性别的国家的行列。这些国家包括澳大利亚、新西兰、尼泊尔以及加拿大。

    Stern said her office planned to talk about the United States' experience with the change in its dealings with other countries.
    斯特恩表示,她的办公室计划在跟其它国家打交道时谈到美国的改革经验。

    She hopes that it might push other governments to offer the X marker.
    她希望这可以促使其它国家政府提供X性别标注。

    "We see this as a way of affirming and uplifting the human rights of trans and intersex and gender-nonconforming and nonbinary people everywhere," she said.
    她说:“我们认为这是肯定和提升各地跨性别、双性、性别不一致以及非二元性人士人权的一种途径。”

    I'm Gregory Stachel.
    我是格雷戈里·斯塔切尔。(51VOA.COM原创翻译,请勿转载,违者必究!)