美国加州大学宣布秋季课程全部网上进行

    California State University, the largest university system in the United States, announced that it will move online all fall season classes because of the coronavirus.
    美国最大的大学系统加州大学宣布由于新冠病毒,该校计划将所有的秋季课程转移到网上进行。

    In a statement on Tuesday, Chancellor Timothy White said, "Virtual planning is necessary because it might not be possible for some students, faculty and staff to safely travel to campus." The announcement came on the same day U.S. health experts warned that reopening the country too soon could result in suffering, death, and harm to the economy.
    校长蒂莫西·怀特在周二的一份声明中表示:“虚拟规划很有必要,因为可能某些学生和教职员无法安全地前往校园。”该公告出台的同一天,美国卫生专家警告说,太早重新开放美国可能会导致痛苦、死亡以及损害经济。

    The California State University (Cal State) has 23 campuses and nearly 500,000 students. It is the first major university to tell students that they will not return to campus when the new school year begins.
    加州大学拥有23个校区和近50万名学生。这是首家通知学生新学年开学时不会复学的主要大学。

    Some colleges, including University of Pennsylvania and University of California at Berkeley, say some or all teaching for the fall may be provided online. Others, like Stanford, Princeton and the University of Chicago, are waiting for more information before making decisions.
    包括宾夕法尼亚大学和加州大学伯克利分校在内的一些大学宣布,秋季的部分或全部教学可能会在网上进行。斯坦福大学、普林斯顿大学和芝加哥大学等其它大学则在等待更多消息再做决定。

    The Chronicle of Higher Education magazine is keeping a list of colleges' plans for reopening. It says the large majority of American colleges, 70 percent, say they are planning for in-person classes when the new school year begins.
    《高等教育纪事》杂志记录了一份计划复学的大学名单。该杂志称,美国占70%的绝大多数大学都表示计划在新学年开学后开设面授课程。

    Christina Paxson is the president of Brown University in Rhode Island. She wrote in The New York Times newspaper that the "reopening of college and university campuses in the fall should be a national priority."
    克里斯蒂娜·帕克森是罗德岛布朗大学的校长。她在《纽约时报》上撰文称,“秋季重新开放高校校园应该是一项国家级优先事项。”

    Paxson said colleges should develop plans to control the spread of infections through testing, tracing and physical distancing to bring students back on campus.
    帕克森表示,大学应该制定好计划,通过检测、追踪和保持距离来控制疫情,将学生们带回校园。

    Paxon also noted that higher education employs three million people and contribute $600 billion to the nation's economy.
    帕克森还指出,美国高等教育拥有30万雇员,并为美国经济贡献了6千亿美元。

    Many colleges are already worried that large numbers of students will not return for online classes. There is widespread fear that the troubled economy will leave many Americans unable to pay for college. And international students will not attend because of travel restrictions during the coronavirus crisis.
    很多高校已经在担心大量学生不会为了网课而回来。人们普遍担心,经济陷入困境会使很多美国人负担不起大学学费。由于新冠病毒危机期间的旅行限制,国际学生也不会来上学。

    Several universities, including Ohio State and Nebraska, have returned money to students for housing and meals to students after in-person classes were cancelled. Students across the U.S. are also taking legal action against universities. The students say they did not get the quality of education they were promised.
    包括俄亥俄州立内布拉斯加州立大学在内的几所大学在取消面授课程之后都退还了学生的住宿费和伙食费。美国各地学生也在起诉大学。这些学生称他们没有得到应许的教学质量。

    In a legal action against Drexel University, Grainger Rickenbaker, a 21-year-old student from South Carolina, said the online classes were poor substitutes for classroom learning. He told the Associated Press that some classes were being taught almost entirely through recorded videos, with no class discussion possible.
    在Grainger Rickenbaker诉德雷克塞尔大学一案中,这位来自南卡罗来纳州的21岁学生表示,网课无法替代课堂学习。他对美联社表示,有些班级几乎全部通过录制的视频教学,无法进行班级讨论。

    On Tuesday night, Chancellor White told the Cal State's Board of Trustees that the university "is a place where over 500,000 people come together in close and vibrant proximity with each other on a daily basis." He noted that is not possible now.
    周二晚上,怀特校长对加州大学董事会表示,该大学“每天有50多万人聚在一起,每天亲密和充满活力的互相接触。”他指出,现在不太可能这样做了。

    The university leader listed several possible exceptions for in-person classes, including those in nursing, science, and art.
    这位大学校长列出了适用于面授课程的几种例外情况,包括护理、科学和艺术。

    I'm Caty Weaver.
    我是凯蒂·韦孚。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)