川普会还有戏吗?

    The U.S. secretary of state will meet with a top North Korean official later this week to discuss a possible meeting between the leaders of the U.S. and North Korea.
    美国国务卿本周晚些时候将会见朝鲜高级官员,以讨论美国和朝鲜领导人之间可能举行的会晤。

    The planned visit is the latest in a group of diplomatic moves among countries with ties to the issue of North Korea's nuclear weapons.
    此次计划访问是与朝鲜核问题有关的国家最新的一次外交行动。

    Secretary of State Mike Pompeo will meet with the vice chairman of North Korea's ruling party, Kim Yong Chol. Kim is also a former intelligence chief for the North. South Korea's Yonhap news agency reports that Kim is expected to travel to New York City on Wednesday.
    美国国务卿蓬佩奥将会见朝鲜执政党副主席金英哲。金英哲同时也是朝鲜前情报首长。韩国联合通讯社报道称,预计金英哲将于周三前往纽约。

    The development followed President Donald Trump's tweet early Tuesday. The president noted Kim Yong Chol's visit, calling it a "solid response" to his letter. Trump was referring to a letter he sent last week to North Korean leader Kim Jong Un cancelling a planned meeting in Singapore on June 12. The meeting had been scheduled to permit Trump and Kim to discuss the denuclearization of the Korean Peninsula.
    这些进展发生在川普总统周二早些时候的推特之后。川普提到了金英哲的来访,称这是对他的信的“坚定回应。”川普提到的是他上周致信朝鲜领导人金正恩取消原定于6月12日在新加坡举行的会晤。这次会晤原本计划让川普和金正恩讨论朝鲜半岛无核化问题。

    On, off, on?
    会晤,取消,再会晤?

    After Trump canceled the meeting, North Korean state media have reported on Kim's "fixed will" that the summit with Trump go forward. And now, the Trump administration says preparations for the summit are continuing.
    在川普宣布取消这次会晤之后,朝鲜官方媒体报道了金正恩同川普继续会晤的不变意愿。而川普政府现在表示,这次会晤的筹备工作正在继续进行。

    The White House press secretary said officials from both sides held talks Sunday in the demilitarized zone between North and South Korea. Sarah Huckabee Sanders said, "They plan to have additional meetings this week" at the border area of Panmunjom.
    白宫新闻秘书桑德斯表示,双方官员周日在朝韩非军事区举行了会谈。桑德斯说:"有关官员计划本周在板门店村再次进行会晤。”

    She added that the "U.S. continues to actively prepare" for the Trump-Kim summit.
    她补充说,”美国继续在积极筹备“川金会。

    Trump tweeted, "We have put a great team together for our talks with North Korea. Meetings are currently taking place concerning Summit, and more."
    川普发推称:”我们已经组建了一个伟大的团队来参与同朝鲜会谈。与峰会有关的会议正在举行,同时还会举行更多。“

    The Trump administration said that U.S. officials traveled to Singapore on Sunday to plan for the previously planned leaders meeting.
    川普政府表示,美国官员周日前往了新加坡筹备先前计划的领导人会晤。

    South Korean leader to meet with Trump and Kim?
    韩国领导人将会同川普和金正恩会晤?

    The government of South Korean President Moon Jae-in also may be seeking to meet with the U.S. president and North Korean leader in Singapore. A government official in Seoul raised the possibility on Monday.
    韩国总统文在寅可能也试图同美国总统以及朝鲜领导人在新加坡会面。首尔政府一位官员周一提出了这种可能性。

    The suggestion follows a surprise meeting between the South Korean president and North Korean leader Kim Jong Un. Moon said Kim is still committed to "complete denuclearization" of the Korean Peninsula.
    这一迹象发生在朝韩两国领导人一次令人意外的会面之后。文在寅表示,金正恩仍然致力于朝鲜半岛彻底无核化。

    North Korea requested the meeting between Kim and Moon after the cancellation of the U.S.-North Korea summit.
    在川金会取消之后,朝鲜提出了这次金正恩与文在寅的会晤。

    Developments after a weekend of diplomacy
    周末外交新进展

    In another development, Trump plans to meet with Japanese Prime Minister Shinzo Abe. The two leaders spoke by telephone on Monday.
    在一项进展中,川普计划会见日本首相安倍。两位领导人周一通了电话。

    In a statement, the administration said the two leaders share the desire to seek the "complete and permanent dismantlement of North Korea's nuclear, chemical and biological weapons, and ballistic missile programs."
    美国政府在一份声明中表示,两位领导人有着共同愿意,即寻求”彻底和永久性拆除朝鲜的核武器、化学武器、生物武器以及弹道导弹项目。“

    U.S. spokeswoman Sanders said Trump will meet with Abe at the White House on June 7.
    美国白宫发言人桑德斯表示,川普将于6月7日在白宫会见川普。

    Both leaders are to attend the Group of Seven Economic meeting in Canada on June 8 and 9.
    两位领导人将于6月8日和9日出席在加拿大举行的七国集团经济会议。

    On Saturday, Abe traveled to Moscow to meet with Russian President Vladimir Putin. The leaders discussed four islands in the Pacific that Russia occupies but are claimed by Japan.
    安倍周六前往莫斯科会见了俄罗斯总统普京。两位领导人讨论了日本主张主权但是被俄罗斯占领的太平洋的四个岛屿。(即常说的北方四岛。)

    The dispute over the islands has prevented Japan and Russia from formally signing a peace treaty ending World War II.
    这些岛屿争端阻碍了日本和俄罗斯正式签署结束二战的和平条约。

    I'm Mario Ritter.
    我是马里奥·里特。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)