美国要求签证申请人提供社交媒体帐号

    The United States is now requiring nearly all visa seekers to provide personal details about their social media activities.
    美国目前要求几乎所有的签证申请者提供关于其社交媒体活动的个人详细信息。

    In addition, those requesting U.S. visas will be asked to give past email addresses and phone numbers. The new requirements are expected to affect about 15 million foreigners who seek U.S. visas each year, the Associated Press reported.
    此外,申请美国签证的人士将被要求提供过去的电子邮件地址和电话号码。据美联社报道,这项新规定预计每年将会影响1500万申请美国签证的外国人士。

    The Trump administration first proposed the changes in March 2018. The policy is part of the U.S. government's expanded "extreme vetting" process for all immigrants and visitors. The only applicants not covered under the new rules are those seeking diplomatic or official visas.
    川普政府于2018年3月首次提出了这项改革。该政策是美国政府对所有移民和游客扩大“极端审查”程序的一部分。新规定唯一未涵盖的申请人是申请外交或公务签证的人士。

    The U.S. State Department confirmed to the AP last week that it had changed its immigrant and nonimmigrant visa forms to require the additional information. The forms seek five years' worth of social media user names, telephone numbers, international travel activities and deportation history. Visa seekers are also asked whether any family members have been involved in terrorist activities.
    美国国务院上周向美联社证实已经修改其移民和非移民签证表格,以要求提供更多信息。这些表格要求提供5年内的社交媒体账号、电话号码、国际旅行记录和驱逐历史。签证申请者还被问到是否有家庭成员参与恐怖活动。

    The State Department said in a statement the new requirements are aimed at improving the vetting process to protect national security.
    美国国务院在一份声明中表示,新规定旨在改善审查程序以保护国家安全。

    A department official told the online publication The Hill that social media services have been used in recent years as a tool to fuel "terrorist sentiment and activity." The official said the new requirements can be a valuable tool "to screen out terrorists, public safety threats, and other dangerous individuals from gaining immigration benefits and setting foot on U.S. soil."
    美国国务院一位官员对网上刊物《国会山》表示,社交媒体近年来一直被用作推动“恐怖主义情绪和活动”的工具。这位官员表示,这项新规能够成为“筛查恐怖分子、公共安全威胁和其它危险人士获取移民福利并踏上美国国土”的重要工具。

    In the past, social media, email and phone number histories had only been sought from people who had been identified for further examination. This group of an estimated 65,000 visa seekers included people who had traveled to areas controlled by groups listed as terrorist.
    过去,只有被确定需要接受进一步审查的人士才会被要求提供社交媒体、电子邮件和电话号码历史记录,这类人估计有6.5万人,其中包括曾经前往恐怖组织控制地区的人士。

    Visa seekers will be asked to provide details about U.S.-based social media services like Facebook, Google+, Instagram, LinkedIn, Twitter and YouTube. In addition, they will be asked to provide details about involvement in major international internet services like China's Douban, Tencent QQ and Sina Weibo.
    签证申请者将被要求提供有关美国社交媒体服务的详细信息,如Facebook,Google+,Instagram,LinkedIn,Twitter和YouTube。此外,他们还被要求提供参与中国的豆瓣网、腾讯QQ和新浪微博等重要国际互联网服务的详细信息。

    Visa seekers can choose to say they have no social media accounts. However, the State Department has warned that lying about social media activities would have serious immigration results for visa seekers, The Hill reported.
    《国会山》报道称,签证申请者可以选择称他们没有社交媒体账户。然而,美国国务院警告称,在社交媒体活动上撒谎会给签证申请者带来严重的入境后果。

    The American Civil Liberties Union, or ACLU, and several privacy rights groups voiced opposition to the new requirements when they were first proposed last year. At the time, the ACLU warned the move would have a "chilling" effect on freedom of speech.
    美国公民自由联盟等隐私权组织去年在这一新规首次提出时就表示反对。当时,美国公民自由联盟警告称,此举将会对言论自由产生令人不寒而栗的的影响。

    "People will now have to wonder if what they say online will be misconstrued or misunderstood by a government official," said Hina Shamsi, director of the ACLU's National Security Project. "There is also no evidence that such social media monitoring is effective or fair," he added.
    美国公民自由联盟国家安全项目主任Hina Shamsi表示:“人们现在不得不怀疑他们在网上的言论会不会政府官员误解,也没有任何证据表明此类社交媒体监控是公平或有效的。”

    I'm Bryan Lynn.
    我是布莱恩·琳恩。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)