喀布尔机场遇袭后美国继续推动撤离

    Evacuation flights from Afghanistan continued Friday under increased security. A day earlier, a suicide bombing at Kabul's airport killed more than 100 people, including 13 American soldiers.
    周五,在加强安全措施的情况下,从阿富汗撤离的航班继续飞行。前一天,喀布尔机场发生了自杀式爆炸袭击,造成100多人死亡,其中包括13名美国士兵。

    They were the first U.S. service members killed in Afghanistan since February 2020. That was the month the U.S., under former President Donald Trump, struck an agreement with the Taliban to end the 20-year war. The agreement called for the militant group to halt attacks on Americans in exchange for a U.S. troop withdrawal by May 2021. And U.S. President Joe Biden announced in April that he would have all forces out by September.
    他们是2020年2月以来首批在阿富汗牺牲的美国军人。那个月,美国在前总统川普的领导下,跟塔利班达成了结束这场耗时20年战争的协议。协议要求该激进组织停止对美国人的袭击,以换取美国在2021年5月前撤军。美国总统乔·拜登在今年4月宣布,他将在9月前撤回所有部队。

    Islamic State attacks
    伊斯兰国发动袭击

    In an emotional speech Thursday night, Biden blamed the Islamic State group, or ISIS, for the attacks. He said, "We will hunt you down and make you pay."
    周四晚上在一场情绪激动的演讲中,拜登将这场袭击归咎于伊斯兰国组织。他表示:“我们会追捕你们,让你们付出代价。”

    "We will respond with force and precision at our time, at the place of our choosing," Biden said. "These ISIS terrorists will not win. We will rescue the Americans; we will get our Afghan allies out."
    拜登表示:“我们会在我们选择的时间、地点予以有力和精确的回击。这些伊斯兰国恐怖分子赢不了。我们会救出美国人,我们会让我们的阿富汗盟友脱险离开。”

    The ISIS group in Afghanistan is also known as ISIS Khorasan.
    阿富汗的伊斯兰国组织也被称为伊斯兰国呼罗珊组织。

    The group is made up of extremists who left the Taliban. They were unhappy that the Taliban, now in control of Afghanistan, had sought peace talks with the U.S. The Khorasan group has joined in the Islamic State's call for a worldwide jihad, or holy war, against non-Muslims.
    该组织由离开塔利班的极端分子组成。他们对现在控制阿富汗的塔利班组织寻求与美国进行和平谈判感到不满。呼罗珊组织加入了伊斯兰国的呼吁,意图发动对非穆斯林的全球圣战。

    General Frank McKenzie is head of U.S. Central Command. He said U.S. commanders are watching for more attacks by Islamic State, including possible rocket fire or car bombs targeting the airport.
    弗兰克·麦肯齐将军是美国中央司令部司令。他表示,美国指挥官正在密切关注伊斯兰国可能发动的更多袭击,包括可能针对机场的火箭弹或汽车炸弹。

    Evacuation continues
    撤离继续

    The Taliban's return to power has terrified many Afghans. The group is asking Afghans to stay to rebuild the country. But many fear the group will establish the repressive rule it held when last in control, 20 years ago.
    塔利班重新掌权让很多阿富汗人感到恐惧。该组织要求阿富汗人留下来重建这个国家。但许多人担心这个组织会建立它在20年最后一次控制这个国家时保持的高压统治。

    Unknown numbers of Afghans, especially ones who had worked with the U.S. and other Western countries, are now in hiding. Afghans have reported that the Taliban is barring girls from attending school. The group is also carrying out home searches, seeking Afghans who worked with western countries.
    数量不详的阿富汗人,尤其是曾跟美国等西方国家合作过的阿富汗人现在都躲了起来。阿富汗人报告称,塔利班禁止女孩上学。该组织还在挨家搜查,寻找跟西方国家合作过的阿富汗人。

    Some people hoping to flee arrived Friday at the Kabul airport. They came through an area set up by Taliban fighters about 500 meters away from the airport's gate.
    一些希望逃离的人们周五抵达了喀布尔机场。他们穿过了塔利班武装分子在距离机场大门500米外设立的区域。

    Ahmadullah Herawi told the Associated Press, "Believe me, I think that an explosion will happen any second or minute, God is my witness, but we have lots of challenges in our lives, that is why we take the risk to come here and we overcome fear."
    艾哈迈杜拉·赫拉维对美联社表示:“相信我,任何时刻都可能发生爆炸,上帝作证。但是我们的生活中有许多挑战,这就是我们为何冒着风险来到这里并克服恐惧。”

    The U.S. says more than 100,000 people have been safely evacuated from Afghanistan, but thousands more are still struggling to leave. On Friday morning, US officials said that 8,500 people had flown out of the country on U.S. military airplanes since Thursday morning. Another 4,000 people left other Western flights.
    美国表示,已经有超过10万人从阿富汗安全撤离,但是还有数千人努力想要撤离。美国官员周五上午表示,自周四上午以来,已有8500人乘坐美国军机离开该国。另外还有4000人乘坐其它西方国家的航班离开。

    Many American allies have already ended their evacuation efforts. They want to give the U.S. time to complete its operations before getting 5,000 of its troops out by Tuesday.
    许多美国盟友已经结束了他们的撤离行动。他们希望让美国有时间在周二撤出5000名士兵前完成撤离行动。

    Afghans are expected to seek escape from the country over land also. The United Nations refugee agency said a half-million people or more could flee in the coming months.
    预计阿富汗人还会通过陆路逃离该国。联合国难民署表示,未来数月可能会有不少于50万人逃离。

    The Taliban have said they will permit Afghans to leave on passenger flights after the U.S. withdrawal. But the group is still trying to find a way to operate the airport. And no airlines have said they would return to an airport controlled by the militants.
    塔利班曾表示,在美国撤离之后,他们将会允许阿富汗人乘坐客运航班离开。但是该组织仍在努力寻找运营这座机场的途径。也没有航空公司表示他们将会重返由武装分子控制的机场。

    The airport bombing also raise questions about the Taliban's ability to bring security to Afghanistan. The Islamic State has carried out a series of violent attacks in Afghanistan, mainly targeting its Shiite Muslim minority.
    机场爆炸案还让人们质疑塔利班是否具备为阿富汗带来安全的能力。伊斯兰国在阿富汗进行了一系列暴力袭击,主要是针对该国的什叶派穆斯林少数民族。

    I'm Caty Weaver.
    我是凯蒂·韦弗。(51VOA.COM原创翻译,请勿转载,违者必究!)