美国制裁议案递交川普签署 俄罗斯作出回应

    The United States Congress has approved a bill placing new sanctions on Russia, Iran and North Korea.
    美国国会已经批准了对俄罗斯、伊朗以及朝鲜实施新制裁的议案。

    The measure passed both houses of Congress this week. The vote in the House was 419-3, while the Senate approved it 98-2.
    这项议案本周通过了美国参众两院。众议院的投票结果是419比3,同时参议院以98比2通过了这项议案。

    If President Donald Trump signs the bill, it becomes law. If he vetoes it, Congress is likely to override the veto to allow it to become law.
    如果川普总统签署这项议案,它就能变成法律。如果川普否决这项议案,国会可能会推翻他的否决使其成为法律。

    White House communications director Anthony Scaramucci left open the possibility that Trump could reject the new sanctions. He told CNN on Thursday the president might decide to veto, then try to "negotiate an even tougher deal against the Russians."
    白宫通讯主管监安东尼·斯卡拉姆奇(Anthony Scaramucci)没有排除川普否决这些新制裁的可能性。他周四对CNN表示,总统可能会否决制裁案,然后尝试“商定一项对俄罗斯更为严厉的协议。”

    Top lawmakers from both parties criticized a possible presidential veto.
    来自两党的国会领导人都对总统可能行使否决权提出了批评。

    "I think that would be a very bad mistake," Senate Majority Whip John Cornyn, a Texas Republican, told VOA. "What would be better is if they [White House officials] worked with us on the legislation."
    德州共和党参议员、参议院多数党党鞭约翰·科宁(John Cornyn)对美国之音表示:“我认为这会是一个严重的错误。白宫官员在这个法案上最好是跟我们合作。”

    Democratic Senator Ben Cardin of Maryland said the bill gives Trump a better negotiating position with Russian President Vladimir Putin. "If he vetoes it, it means he doesn't want a stronger hand in dealing with Mr. Putin," Cardin said.
    马里兰州民主党参议员本·卡丁(Bill Cardin)表示,这项法案为川普同俄罗斯总统普京谈判提供了更好的立足点。“如果他否决这项议案,那就意味着他不想用更强的手段来对付普京先生。”

    The bill places economic restrictions on many Russian industries. Russia's economy has already felt the effects from 2014 sanctions placed in response to Moscow's annexation of Crimea from Ukraine.
    该议案对俄罗斯众多行业实施了经济限制。俄罗斯的经济已经受到了2014年西方制裁的影响,那次制裁是为了回应莫斯科从乌克兰吞并克里米亚。

    The new sanctions are meant to punish Russia for that action. They are also a response to U.S. intelligence findings that Russia took steps to interfere in the U.S. presidential election. President Putin has repeatedly denied his government had any involvement in trying to influence the American election.
    这次新制裁是为了惩罚俄罗斯的这一举动,也是为了回应美国情报机构调查得出的俄罗斯采取措施干涉美国总统大选的这一调查结果。普京总统一再否认俄罗斯政府涉及影响美国大选。

    In addition to Russia, the bill places sanctions on North Korea for its continued nuclear program. The measure bars North Korean ships from operating in American waters or docking at U.S. ports. The ban extends to ships from nations not following United Nations resolutions against North Korea. The bill bans goods produced by North Korea's forced labor from entering the U.S.
    除了俄罗斯,这项议案还对朝鲜继续发展核计划实施了制裁。这项议案禁止朝鲜船只进入美国海域或在美国港口停靠。这项禁令还扩大到那些来自不遵循联合国对朝鲜决议的国家的船只。这项议案还禁止朝鲜的强制劳动所生产的产品进入美国。

    Also, the legislation punishes people involved in Iran's ballistic missile program and anyone doing business with them. It also places restrictions on Iran's Revolutionary Guards.
    此外,这项立法将惩罚伊朗导弹计划参与人员以及跟他们做生意的任何人员。它还对伊朗革命卫队实施了限制。

    Russia was quick to criticize passage of the bill and answered with its own diplomatic measures.
    俄罗斯很快对美国国会的这项议案提出了批评,并以自身的外交措施作出了回应。

    The Russian foreign ministry said the sanctions were evidence of "extreme aggression of the U.S. in international affairs." Russian officials called in outgoing U.S. ambassador John Tefft in Moscow to inform him of its own countermeasures.
    俄罗斯外交部表示,这些制裁是美国在国际事务中咄咄逼人的证据。俄罗斯官员召见了即将离任的美国驻莫斯科大使约翰·特菲特(John Tefft),向他通知了俄罗斯作出的反制措施。

    Russia ordered the U.S. to cut hundreds of diplomatic positions in the country to match the number of Russian diplomatic workers in the United States. In addition, Russia said it would block entry to two diplomatic properties in Moscow.
    俄罗斯下令美国削减数百个驻俄罗斯外交官职位,以便与俄罗斯驻美国外交人员人数对等。此外,俄罗斯表示将会阻止美国进入两处在莫斯科的外交驻地。

    The European Union expressed its concerns, saying the new sanctions could harm Europe's energy industry. Several nations – including Germany and France – said the sanctions might harm businesses that carry Russian natural gas through pipelines.
    欧盟表达了它的担忧,称这些新制裁可能会危害到欧洲的能源行业。包括德国和法国在内的一些国家表示,这些新制裁可能会损害到通过管道输送俄罗斯天然气的企业。

    Senior Republicans said they had responded by making changes to the bill to deal with some of the European concerns.
    共和党领导人表示,他们已经对议案进行了修改,以应付欧盟的担忧。

    I'm Bryan Lynn.
    我是布莱恩·林恩。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)