美国威胁削减对中美洲援助

    United States President Donald Trump has threatened to remove millions of people who entered the country illegally "as fast as they come in."
    美国总统川普威胁要清理数百万非法进入美国的移民,清理速度就跟他们进来时一样快。

    Trump wrote on Twitter that the U.S. Immigration and Customs Enforcement next week will "begin the process of removing the millions of illegal aliens who have illicitly found their way into the United States."
    川普在推特上写道,美国移民和海关执法局下周将会“开始清理数百万非法进入美国的移民。”

    The series of comments come as Trump prepares to officially start his re-election campaign Tuesday night. Limiting immigration was a central issue of Trump's 2016 campaign. And he is expected to use the same issue in the upcoming 2020 campaign.
    随着川普筹备周二晚上正式开始连任竞选活动,这一系列言论随之而来。限制移民是川普2016年竞选活动的核心问题。预计他将会在即将到来的2020年竞选活动中利用这同一个问题。

    The president also suggested that he will soon sign an agreement on migration with Guatemala. The agreement would make Guatemala the country where migrants fleeing El Salvador and Honduras would go to seek asylum instead of the U.S. or Mexico.
    川普总统还暗示即将与危地马拉签署移民协议。该协议将会使得危地马拉成为逃离萨尔瓦多和洪都拉斯的移民寻求庇护的国家,而不是美国或墨西哥。

    Trump said the Central American country would become part of efforts to limit migration in the area with a tweet on Monday:"...Guatemala is getting ready to sign a Safe-Third [Country] Agreement," he wrote.
    川普周一在推特上表示,中美洲国家就将会成为限制该地区移民的努力的一部分。他写道:“危地马拉正准备签署安全第三国协议。”

    A U.S. State Department delegation traveled to Guatemala last week to seek approval for the "safe third country" policy. If it is signed into law, it might be the first agreement of its kind between the U.S. and a Latin American country. However, Guatemala has not made a public statement that it is ready to complete the deal.
    美国国务院代表团上周前往危地马拉寻求批准安全第三国政策。如果签署成为法律,它可能成为美国和拉丁美洲之间第一份同类协议。然而,危地马拉尚未公开表示已经准备好签署该协议。

    In the same Tweet, Trump praised Mexico for its effort to deal with migration at its borders: "...Mexico, using their strong immigration laws, is doing a very good job of stopping people long before they get to our Southern Border," he wrote.
    川普在同一条推文中还称赞了墨西哥应对其边境移民的努力。他写道:“墨西哥利用其强大的移民法,在人们抵达我们南部边境之前就阻止了他们。”

    Meanwhile, the U.S. State Department had announced plans to freeze some aid money to El Salvador, Guatemala and Honduras.
    与此同时,美国国务院宣布计划冻结一批提供给萨尔瓦多、危地马拉和洪都拉斯的援助资金。

    State Department spokesperson Morgan Ortagus said aid already targeted for the three so-called "Northern Triangle" countries would be provided. However, she said new money would not be provided until the administration is satisfied that these governments are taking clear measures to reduce migration to the U.S. border.
    美国国务院发言人摩根·奥塔古斯表示,之前投向这三个所谓“北方三角”国家的援助将会继续提供。然而,在美国政府对这三国政府采取明确措施减少到达美国边境的移民数量感到满意之前,不会提供新的资金。

    Some American lawmakers have urged that the administration not cut aid. They are worried that doing so would make the migration problem worse. The Northern Triangle countries face high crime rates and weak economies within their borders.
    一些美国议员督促政府不要削减援助。他们担心这样做会使移民问题变得更糟。北方三角国家的犯罪率高,国内经济薄弱。

    Veronica Escobar represents the border city of El Paso, Texas, in the U.S. House of Representatives. She said, "Instead of working with leaders in Central America to stabilize the situation there, the administration is eliminating aid intended to create better conditions that would help keep families home."
    维罗妮卡·埃斯科瓦尔是德克萨斯州埃尔帕索这个边境城市的众议员代表。她说:“政府不是跟中美洲领导人合作稳定那里的局势,而是取消旨在创造更好条件,让人们留在国内的援助。”

    The human rights group called The Washington Office on Latin America, also disagreed with the decision to freeze some aid. The group said: "Cutting all aid to Central America is not the way to build a safer, more prosperous region where people aren't forced to flee."
    名为拉丁美洲华盛顿办公室的人权组织也不同意冻结某些援助的决定。该组织表示:“削减对中美洲的所有援助,并不能建立一个更安全、更繁荣的地区,让人们不会被迫逃离。”

    In March, the Trump administration said it would cut aid to El Salvador, Guatemala and Honduras. It noted the president's unhappiness with the three countries' immigration policies.
    川普政府今年3月表示将会削减对萨尔瓦多、危地马拉和洪都拉斯的援助,也提到了川普总统对这三国的移民政策不满。

    Ortagus said that the State Department's decision came after a study of current policies. She said that aid in the form of grants and contracts that had been provided for earlier would continue at current levels. Aid supporting justice and security issues would also continue, Ortagus said.
    奥塔古斯表示,国务院的决定是在对现行政策研究之后出台的。她说,之前以捐赠和合同形式提供的援助将会继续保持在现有水平。奥塔古斯说,司法和安全问题的援助也将会继续提供。

    I'm Mario Ritter Jr.
    我是小马里奥·里特。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)