疫苗接种延误导致网络骗局丛生

    Millions of people are waiting for their turn to receive the newly-released COVID-19 vaccines. Delays in getting vaccines to the public, however, have led to a growing number of online scams claiming to offer the shots to anyone willing to pay the right price.
    数百万人正在等着轮到他们接种新发布的新冠肺炎疫苗。但是向公众提供疫苗的延误,导致越来越多的网络骗局声称能够向愿意支付合适价格的任何人提供疫苗。

    Government officials in the United States and Europe are warning the public not to be fooled by such scams, which they say can be used to steal money and personal data. They can also endanger the health of people falling for the offers.
    美国和欧洲的政府官员提醒公众不要被这种骗局所蒙骗,他们称这些骗局能被用于窃取金钱和个人数据。它们还可能会危机那些愿意接受报价的人的健康。

    Reuters news agency searched vaccine offers on internet websites, the Telegram messaging service and places on the "dark web." The dark web is a part of the internet that cannot be found through normal search engines. It uses digital tools to hide identifying information and is often used for criminal activity.
    路透社在互联网站、Telegram消息服务以及暗网等地方搜索疫苗供应。暗网是互联网的一部分,它们无法通过常规的搜索引擎找到。它使用数字工具隐藏身份信息,通常用于犯罪活动。

    The Reuters search found at least seven different offers for products claiming to be COVID-19 vaccines.
    路透社搜索发现,至少有7种不同的产品供应自称为新冠肺炎疫苗。

    The scams include emails promising to get people on supposedly secret lists to receive the vaccine early. Other operations place telephone calls to the public claiming to be from government agencies. Messages on the dark web also are seeking to sell COVID-19 vaccines.
    这种骗局包括许诺让人们进入所谓秘密名单以尽快接种疫苗的电子邮件。其它手段包括给公众打电话冒充政府机构。暗网上的信息也在寻求销售新冠疫苗。

    On one dark web forum called Agartha, fake COVID-19 vaccines were offered next to cocaine, powerful pain medications, "super high quality fake money" and hand guns. Listings showed images of the real vaccines, offering them for $500 to $1,000.
    在一家名为Agartha的暗网论坛上,可卡因、强效止疼药、高仿钞票以及手枪旁边就是假新冠疫苗。清单上显示了真实疫苗的图片,价格在500到1000美元之间。

    On Telegram, several places claimed to offer COVID-19 vaccines. One user offered alleged Moderna vaccines for $180, and claimed the vaccine from Pfizer-BioNTech could be bought for $150.
    在Telegram上,有几个地方声称提供新冠疫苗。有用户以180美元的价格销售所谓的莫德纳疫苗,并声称可以以150美元的价格买到辉瑞和BioNTech联合研制的疫苗。

    The U.S. Federal Bureau of Investigation (FBI), international policing organization Interpol and other law enforcement agencies are investigating the scams. They have warned that the illegal activities – which can also include offers for false treatments – could present serious health risks.
    美国联邦调查局、国际刑警组织以及其它执法机构正在调查这些骗局。他们警告说,这些包括提供虚假治疗建议的非法活动可能会带来严重的健康风险。

    Internet security company Recorded Future said new website domains containing the words "vaccine" and "COVID-19" or "coronavirus" have more than doubled since October. More than 2,500 sites appeared by November, when the first real COVID-19 vaccines were nearing approval, the company said.
    互联网安全公司Recorded Future表示,自10月份以来,包含疫苗、新冠肺炎或新冠病毒这些单词的新网站域名增加了一倍以上。该公司表示,到11月,当第一种真正的新冠疫苗即将获批时,出现了2500多个网站。

    Lindsay Kaye is director of operations for Recorded Future. She told Reuters that some of the domain registrations appear to be aimed at getting people to click on malicious web links that could be used to steal private data.
    琳赛·凯伊是Recorded Future公司的运营总监。她对路透社表示,某些注册域名似乎旨在让人们点击可窃取私人数据的恶意网站链接。

    Kaye said her investigative team has not yet uncovered any real vaccines being offered that came from healthcare providers or official national supplies.
    凯伊表示,她的调查小组尚未发现任何来自医疗服务提供商或国家官方供应的真正疫苗。

    The U.S. Food and Drug Administration, FDA, has approved two COVID-19 vaccines for emergency use. One was developed by Pfizer-BioNTech and the other by Moderna. In a statement, the FDA said it was concerned that other "deceptive and misleading products might cause Americans to delay or stop appropriate medical treatment, leading to serious and life-threatening harm."
    美国食品和药品管理局已经批准了两种用于紧急用途的新冠肺炎疫苗。其中一种是辉瑞公司和BioNTech公司联合研制的,另一种是莫德纳公司研制的。美国食品和药品管理局在一份声明中表示,它担心其它“具有欺骗性和误导性的产品可能会导致美国人延误或停止适当的治疗,从而导致严重的、可威胁到生命的伤害。”

    The scams have grown as concerns continue about the slower-than-promised delivery of vaccines to protect against COVID-19. The disease has claimed more than 1.8 million lives worldwide. Experts say that most people will likely have to wait until the spring or summer to get their shots.
    随着人们对新冠肺炎疫苗的交付要比承诺更慢感到担忧,这种骗局越来越多。新冠肺炎已经导致全球180万人丧命。专家表示,大多数人可能要等到春季或夏季才能接种疫苗。

    By Monday, about 4.5 million Americans had received their first vaccine shot, the U.S. Centers for Disease Control and Prevention reported.
    据美国疾病控制与预防中心报告,截至周一,大约有450万美国人已经接种了第一针疫苗。

    I'm Bryan Lynn.
    我是布莱恩·林恩。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)