委内瑞拉总统赢得第二次六年任期

    Venezuelan President Nicolas Maduro won re-election in a disputed vote on Sunday.
    委内瑞拉总统马杜罗周日在一场争议投票中赢得连任。

    The result led his main political opponents to call for another vote to prevent a national crisis.
    这一结果导致他的主要政治对手要求再次投票以防止国家危机。

    Venezuela's National Election Council announced that Maduro won nearly 68 percent of the votes Sunday. It said he defeated Henri Falcon by more than 40 points.
    委内瑞拉全国选举委员会宣布马杜罗在周日的选举中赢得了68%的选票。该委员会称马杜罗以领先40多个百分点的优势击败了亨利·法尔孔(Henri Falcon)。

    Falcon accused the Maduro government of buying votes and dirty tricks to increase the number of poor Venezuelans voting. Falcon refused to recognize the results, and said the election "lacks legitimacy." Falcon told supporters that he will fight on instead of joining others in exile.
    法尔孔指责马杜罗政府通过贿选和肮脏伎俩来提高委内瑞拉穷人的投票量。法尔孔拒绝承认这一选举结果,并称选举“缺乏合法性。”法尔孔对支持者表示,他将会选择战斗,而不是加入流亡者的行列。

    Third-place finisher Javier Bertucci agreed on the need for new elections. Venezuelan officials say Bertucci won around 11 percent of the vote. He urged the president against being a candidate in a re-vote. Bertucci warned that if Maduro pressed forward, Venezuela would explode before his new six-year term begins in January.
    第三优胜者哈维尔·贝尔图奇(Javier Bertucci)也认为需要重新进行选举。委内瑞拉官员称,贝尔图奇赢得了大约11%的选票。他强烈反对马杜罗在重新选举中成为候选人。贝尔图奇警告称,如果马杜罗向前推进,委内瑞拉会在他明年1月开始的新一轮六年任期前爆发。

    International pressures
    国际压力

    Maduro's disputed victory is likely to raise international pressure on the Venezuelan leader. On Monday, the United States government announced economic sanctions to punish Venezuela for what officials called its "fraudulent" election. President Donald Trump signed an order that bars Americans from dealing with Venezuela's oil industry.
    马杜罗富含争议的胜利可能会增加委内瑞拉领导人的国际压力。美国政府周一宣布实施经济制裁以惩罚委内瑞拉在美国官员口中所谓的“欺诈性”选举。川普总统签署了一项命令禁止美国人涉足委内瑞拉的石油行业。

    The European Union and some Latin American countries also warned that the presidential election was not fair.
    欧盟和一些拉美国家也警告称这次总统选举不公平。

    Chilean president Sebastian Pinera, said, "Venezuela's elections do not meet minimum standards of true democracy." He added that, "Chile does not recognize these elections." Panama's government also said it would not recognize the results.
    智利总统皮内拉表示:“委内瑞拉的选举不符合真正民主的最低标准。”他补充说,“智利不承认这次选举。”巴拿马政府也表示不会承认这次选举结果。

    But Cuba and El Salvador, two allies of Venezuela, sent their congratulations on the vote.
    但是委内瑞拉的两个盟友古巴和萨尔瓦多对选举表示祝贺。

    Venezuela's economic crisis
    委内瑞拉的经济危机

    Maduro called for discussions with his defeated opponents, but he showed no sign of wanting new elections. He told supporters, "It doesn't faze me when they say I'm a dictator."
    马杜罗呼吁同反对派进行商讨,但是他没有表现出想要重新选举的迹象。他对支持者表示,“他们称我是独裁者并未让我感到慌乱。”

    The Venezuelan leader promised to repair an economy he says has been damaged by Colombia and the U.S.
    这位委内瑞拉领导人承诺修复被哥伦比亚和美国损害的经济。

    In the past two years, more than 1 million Venezuelans have fled to neighboring countries as the value of the national currency dropped.
    在过去两年里,由于本国货币贬值,超过100万委内瑞拉人逃到了邻国。

    Venezuela's oil production — the source of almost all of its overseas earnings — has collapsed to its lowest level. And U.S. government sanctions have made it impossible for Venezuela to renegotiate its debts.
    委内瑞拉的石油生产已经奔溃到历史最低水平,而这几乎是委内瑞拉所有海外收入的来源。美国政府的制裁使得委内瑞拉无法重新谈判债务。

    I'm Jonathan Evans.
    我是乔纳森·埃文斯。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)