越南看到美朝峰会媒体全方位覆盖的有利面

    This week, Vietnam welcomed more than 2,600 reporters from around the world for one of the biggest news stories of the year. Its capital city, Hanoi, hosted the second meeting between American President Donald Trump and North Korean leader Kim Jong Un.
    越南本周迎来了世界各地前来报道今年最重要新闻报道之一的2600多名记者,该国的首都河内市举办了美国总统川普和朝鲜领导人金正恩的第二次会晤。

    The summit ended earlier than planned on Thursday, after the two leaders failed to reach a deal on U.S. economic restrictions and the North's nuclear activities.
    两位领导人未能就有关美国经济制裁以及朝鲜核活动达成协议,此次峰会早于原本计划的周四结束。

    But officials in Vietnam hope the week's media attention can help improve their country's image. They want to see an increase in visitors and investment. And they aim to show the country as a member in good standing with the international community.
    但是越南官员希望本周的媒体关注可以帮助提升该国的形象,他们希望看到游客和投资的增加。他们的目标是向国际社会展示该国的体面身份。

    Hanoi Mayor Nguyen Duc Chung told city residents to be on their best behavior, noting the large presence of foreign reporters. In a message on the city's website, the mayor urged citizens to "heighten the image of civilized, elegant, friendly and hospitable Vietnamese people and Hanoi residents in the eyes of international press and friends."
    河内市市长阮德涌(Nguyen Duc Chung)告诉市民要拿出最佳表现,并特别提到外国记者的大量存在。在该市网站的一则消息中,这位市长督促市民要“强化越南人民和河内居民在国际媒体和外国友人眼中文明、优雅、友善和好客的形象。”

    He also asked business owners to not increase prices of goods and services during the summit.
    他还要求企业主在峰会期间不要提高商品和服务的价格。

    Little could be done about Hanoi's traffic, however. Robert Costantini, who reports from the White House for an American radio news network, said it was like nothing he had experienced before.
    但是河内的交通却难有作为。一家美国广播新闻网络驻白宫记者罗伯特·科斯坦蒂尼(Robert Costantini)表示,这跟他以前的经历完全不同。

    He said, "All the people on motorbikes, and the bus will turn in front of them, and then they stop and try to squeeze through. It's just amazing visually for me."
    他说:“所有乘坐摩托车的人们以及公共汽车都会朝着他们面前过来,然后他们停下来并试图挤过去。这对我来说真的很神奇。”

    Getting around in Hanoi is very different than in the "very rigid and disciplined society" of Singapore at the first Trump-Kim summit, Costantini added.
    科斯坦蒂尼还说,在河内四处走动跟在纪律严明的新加坡相比完全不同,新加坡举办了首次特金会。

    Many reporters also noted the high levels of security during the summit. In fact, they said the strict security sometimes made it hard to do their jobs.
    很多记者还提到了峰会期间的高规格安保。事实上他们声称严格的安保有时候会让他们难以完成工作。

    Kim's travel plans are almost always kept secret. But, getting any information connected to Kim's activities was harder in Vietnam than it was last year in Singapore.
    金正恩的行程规划几乎一直都保密。但是,在越南获得金正恩相关活动的任何信息都要比去年在新加坡要难。

    Peter Wang works for Taiwan's Eastern Broadcasting Company. He said in Singapore, reporters were able to learn of some of Kim's personal activities in advance. But, in Vietnam "it's very hard. They blocked the road a couple blocks away and police are very strict."
    皮特·王就职于中国台湾的东方广播公司。他说,在新加坡,记者能够提前知道金正恩的一些个人活动。但是在越南“要做到这点就很难。越南封锁了几个街区以外的道路,警察非常严格。”

    A group of American reporters got a clear understanding of Vietnam's focus on security over media access just before the two leaders arrived in town. White House reporters were forced to leave their established work area at the Melia Hotel after last-minute word that Kim would be staying there. Their ouster reportedly came at the request of North Korean representatives.
    在两位领导人抵达之前,一群美国记者彻底摸清了越南对媒体采访安全的关注。白宫记者被迫离开了他们在梅里亚酒店的既定工作区,在此之前最后一刻告知了金正恩会下榻于此。据报道,他们被赶出来是应朝鲜代表的要求。

    The United States also restricted press access during the summit. It blocked four print reporters -- including one from The Associated Press -- from covering the start of Trump and Kim's dinner in Hanoi on Wednesday. The move came after two of the reporters asked questions of the president during earlier events at the summit.
    美国还限制了峰会期间的新闻采访,它阻止了4位纸媒记者报道周三川普和金正日在河内举行的晚宴的开始,其中包括一位美联社记者。此举是其中两名记者在峰会早些时候的活动中询问有关川普总统的问题之后发生的。

    I'm Jonathan Evans.
    我是乔纳森·埃文斯。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)