介绍几位美国选举的首投族

    Every four years, young Americans and naturalized citizens are able to vote for the first time for a president. This year, more than 10 million people have become eligible to vote for their first time.
    每个四年,就有一群美国年轻人和入籍公民能够第一次参加总统选举投票。今年有超过1千万人有资格首次投票。

    These new voters are diverse in age, background and political opinions. They will be a big part of what the Pew Research Center has called the most "diverse electorate in U.S. history."
    这些选民在年龄、背景和政治观点上是多样化的。他们将成为皮尤研究中心所谓的“美国历史上最多样化选民”的重要组成部分。

    A majority of newly eligible voters are between the ages of 18 and 29. The voting age in the United States is 18. But researchers say young people are the least likely group to vote on Election Day.
    大部分新符合资格的选民年龄在18到29岁之间。美国的投票年龄是18岁。但是研究人员表示,年轻人是选举日最不爱投票的一群人。

    Naturalized American citizens will also have a chance to cast their votes for the first time this November. Many of them say they care about issues such as economic fairness and educational opportunity.
    今年11月,美国入籍公民也将有机会首次参加投票。许多人表示,他们关心经济公平和教育机会等问题。

    Amanda Lugg is one of those first-time voters. She is a naturalized English and Ugandan-American citizen.
    阿曼达·拉格(Amanda Lugg)就是这些首投族之一。她是入籍的英格兰和乌干达裔美国公民。

    "The disparity in this country between the haves and the have-nots has just grown wider and wider, and with that breeds, breeds so much animosity and fear and results in something like we're seeing in, in the U.K. right now."
    她说,“这个国家的贫富差距变得越来越大。这就孳生太多的仇恨和恐惧,并导致了类似我们在英国现在看到的一些情况。”

    Jace Laquerre was the youngest delegate at this year's Republican Party convention. He turned 18 in August. He says he hopes the party will listen to the opinions of young voters.
    杰斯·拉克尔(Jace Laquerre)是今年共和党大会上最年轻的代表。他8月份刚满18岁。他说,他希望共和党能够倾听年轻选民的意见。

    "A lot of younger people are more liberty-oriented, a little more socially liberal than the older Republicans, and I think that's what's costing us elections in the end, and so, you know, young Republicans are here to say this is what we think and hopefully if the older Republicans will listen we can help win the youth vote in the future and win some elections."
    他说,“与年长的共和党人相比,很多年轻人更倾向于自由派,在社会议题上更倾向自由主义。我想这是最终会让我们输掉选举的原因。所以,年轻的共和党人来到这里说出我们的想法,希望年长的共和党人能够听听我们的意见,我们未来可以帮助赢得年轻人的选票,并赢得选举。”

    Aya Elamroussi is an Egyptian-American student and a first-time voter. She says many young Americans do not understand how much freedom they have. That includes the freedom to vote.
    阿娅·阿姆鲁西(Aya Elamroussi)是一位埃及裔美国学生,也是一名首投族。她说,很多美国年轻人不明白他们拥有多少自由,其中就包括投票自由。

    "Voting is the basic act of a democratic country. Most of us in America, if you were to compare the lives here to the ones in Egypt, we live a comfortable life. We, at age 16, you, you are able to go out there and have a job and pretty much make your own money. Over there, that's not something that happens."
    她说:“投票是民主国家的一项基本行为。对于美国多数人来说,如果你把这里的生活和埃及相比,我们的生活就太舒适了。在这里,16岁你就能出去工作,自己赚钱。在埃及,这是不可能发生的事情。”

    More new voters support Democratic and Independent candidates than Republicans. But some new voters say they want Donald Trump to become president, including Christian Martinez.
    更多新选民支持民主党和独立候选人,而不是共和党。但是有些新选民表示,他们希望川普成为总统,其中就包括克里斯蒂安·马丁内兹(Christian Martinez)。

    "Everything other than his radical statements, everything, I believe that he's very well integrated when it comes to making a strong foundation with the, into the economy. The economy is something very fragile, but yet again it could revolve around giving us free health care, free education. If our economy is weak, we can't do anything."
    他说:“抛开他的激进言论,他在强化经济方面非常在行。我们的经济非常脆弱,这关系到能不能给我们免费医疗、免费教育。如果经济薄弱,我们就什么都做不了。”

    Elamroussi says she is frightened by the possibility that Trump could become president.
    阿姆鲁西则表示,一想到川普可能成为总统她就觉得可怕。

    "The idea is when the rhetoric that he says becomes normalized. When it can cause violence, when it can turn debate, peaceful debate, into physical violence. That's where the problem comes in."
    她说:“当人们对他的言论见怪不怪,当言论能引发暴力、让和平的辩论转变为肢体暴力时,问题就出现了。”

    I'm Jonathan Evans.
    我是乔纳斯·埃文斯。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)