美国选民被浮华的辩论影响

Much attention has been paid to the U.S. presidential elections that are still 14 months away.
很多人开始关注尚有14个月之遥的美国总统大选。

The Republican party has held two televised debates that were watched by millions of people. They have been loud, colorful and intense. In the most recent debate last week, 11 candidates crowded a stage in California. When they weren't critical of the Democrats, they insulted each other.
共和党已经举行了两场电视辩论,有数百万人观看。辩论非常高亢、多彩和激烈。在上周举行的最新一场辩论上,11位候选人挤在加利福利亚的一个舞台上。当他们不在批评民主党人时,他们就在互相攻击。

The race on the Democratic Party side has been calmer. Leading candidate Hillary Clinton has been holding small, private events to meet with citizens and donors. Her closest competitor, Senator Bernie Sanders of Vermont, has been drawing large crowds across the country. But, so far, the Democrats have not held any debates.
民主党这边的竞争比较平淡。主要候选人希拉里·克林顿(Hillary Clinton)一直在举行小型的私人活动会见公民和捐助者。她最接近的竞争对手,佛蒙特州参议员伯尼·桑德斯(Bernie Sanders)在全国各地拥有大量支持者。但是截至目前,民主党尚未举行任何辩论。

While Mr. Sanders talks with his audiences about issues, he has not attracted as much media coverage as Mr. Trump and Ms. Clinton. Some critics say it is because he is not as charismatic as the other candidates.
当桑德斯先生同观众谈到各个问题时,他并未吸引到像特朗普先生和克林顿女士那样度的媒体报道。一些批评者表示,这是因为他不像其他候选人一样有魅力。

Much of the election discussion has been centered around the personalities of the candidates. Headlines focus on businessman Donald Trump, who is described as brash and incendiary. Those stories are often paired with news about how Ms. Clinton is considered cold and aloof.
大部分选举讨论都围绕着选举人的个性。头条新闻重点关注商人唐纳德·特朗普(Donald Trump),他被形容为傲慢和具有煽动性。这些故事往往搭配着克林顿女士被认为冷酷无情的新闻。

How much do those personalities impact what Americans think and how they vote? What issues are most important to Americans?
这些个性对美国人的想法和投票会有多大影响?那些议题对美国人来说最为重要?

According to the latest research from longtime polling company, Gallup, "no one issue dominates Americans' perception," at the moment. Unlike elections in the past, "the 2016 presidential campaign may be fought over a variety of issues," Gallup says.
根据民意调查公司盖洛普最新的调查研究,和以往的选举不同,此时此刻,没有任何一个议题主导着美国人的看法,2016年总统选举可能会争论各种议题。

However, the top issues for American voters are immigration, economy and government, the pollster says.
然而,民意测验专家表示,对美国选民最重要的问题是移民、经济和政府。

本期节目文本存在部分差异,以下内容不翻译。

Immigration

Gallup notes that recent political talk may influence what voters name as important to them at the time. The high number of Americans who say immigration is a top problem "may reflect the emphasis it has received in Donald Trump's presidential campaign."

Events like the migrant crisis in Europe, and young immigrants coming from Latin America to the U.S., may also influence those who answered the poll.

However, in June, before immigration became a campaign theme, the Pew Research Center asked Americans about immigration. Pew found that 72 percent of Americans said undocumented immigrants in the U.S. should be allowed to stay under conditions.

Pew said that response was the same as over the past two years.

Economy

Americans are most concerned about the economy and jobs, according to other polling and research companies, as well.

Pew reports that 56 percent of those polled say they cannot keep up with family expenses. Nearly half say they have lost a job, cannot pay for health care, or have been unable to pay bills. Many say that their families have had at least one "serious financial problem" and local jobs were "difficult" to find.

"The public's views of the national economy ... remains bleak," Pew says in a September 4 report.

Government

Voters say their unhappiness with government is at the top of "most important" issues, too, according to Gallup.

Seventeen percent of those polled – that's four percent higher than last month -- reported dissatisfaction about "Congress, politicians, poor leadership, corruption and abuse of power."

Candidates like Mr. Trump and brain surgeon Ben Carson may be doing better in the polls because they do not have government experience. That might appeal to voters who are dissatisfied with government, Gallup says.

As summer comes to an end, polls also find that Mr. Trump's popularity numbers have dipped. According to Rasmussen Reports, another research organization, Republicans they surveyed "lowered Donald Trump's chances for the ... presidential nomination for the second week in a row."

I'm Jonathan Evans.(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)