世卫组织关注中国武汉爆发的新型冠状病毒疫情

    Chinese officials and the World Health Organization (WHO) are trying to contain an outbreak of pneumonia in the central Chinese city of Wuhan.
    中国官员和世界卫生组织正在试图遏制中国中部城市武汉的一场肺炎爆发。

    Health experts suspect that the pneumonia cases could be linked to a new form of coronavirus. The virus is blamed for at least one death.
    卫生专家怀疑这些肺炎病例可能跟一种新型冠状病毒有关。这种病毒已经导致至少一人死亡。

    The WHO has said there may have been limited human-to-human transmission of the virus within families.
    世卫组织表示,这种病毒在家庭内部可能存在有限的人传人的情况。

    Chinese officials say a seafood market in Wuhan is thought to be at the center of the outbreak. Officials said one woman may have gotten the virus from her husband, who worked at the market. The two are among 41 people shown to have pneumonia thought to be caused by the virus.
    中国官员表示,武汉一处海鲜市场被认为是这次爆发的中心。官员表示,有一名妇女可能通过她的丈夫感染上这种病毒,她的丈夫在该市场工作。这两人位居41名被证实患上由这种病毒导致的肺炎的患者的行列。

    Officials said some of the sick have denied visiting the market.
    有关官员表示,有些患者否认去过这家市场。

    The outbreak comes two weeks before the start of the Lunar New Year holiday, when many of China's 1.4 billion people will be traveling to their hometowns or overseas.
    这次爆发发生在中国农历新年的前两周,届时中国14亿人口中的很多人都将返乡过年或是出国旅行。

    WHO and Chinese officials are taking steps to ensure the disease does not spread.
    世卫组织和中国官员正在采取措施确保这种疾病不会蔓延。

    The officials in Wuhan confirmed that Thailand has quarantined a Chinese woman. It is the first case of the mystery strain of coronavirus to be found outside of China. The woman is said to have come from Wuhan.
    武汉官员证实,泰国已经隔离了一名中国妇女。这是这种神秘的冠状病毒菌株首次在中国以外发现。据说这名妇女来自武汉。

    The coronavirus is from a family of viruses that can cause both the common cold and more serious diseases.
    这种冠状病毒来自于一种可能导致普通感冒和更严重疾病的病毒家族。

    On Wednesday, a Hong Kong health official told reporters that the threat of human-to-human transmission remains low. Chuang Shuk-kwan said that doctors and hundreds of other people have been in close contact with infected individuals and have not been infected themselves. She spoke to reporters after returning from a visit to Wuhan.
    周三,香港卫生官员对记者表示,人传人的威胁仍然很小。Chuang Shuk-kwan表示,医生以及其他数百名人与被感染者保持着密切接触,他们自身并没有被感染。她从武汉回到香港后接受了记者采访。

    With the Lunar New Year set to begin on January 25, the WHO called on Thai officials and the public to be on guard against the virus. Thai health officials announced Wednesday they were increasing security at airports.
    随着农历新年将于1月25日开始,世卫组织呼吁泰国官员以及公众对这种病毒保持警惕。泰国卫生官员周三宣布,他们正在提升机场的安全性。

    The outbreak in Wuhan has made some in China think of SARS, short for severe acute respiratory syndrome. SARS is a coronavirus that first struck southern China in late 2002. It then spread to more than 24 countries, killing nearly 800 people.
    武汉的这次爆发让一些中国人想起了非典病毒,非典是传染性非典型肺炎的简称。非典病毒是2002年底袭击中国南方的一种冠状病毒。它后来蔓延到了超过24个国家,造成近800人死亡。

    The United States released a warning about the latest outbreak for American citizens in China.
    美国就最近爆发的这次疫情向在中国的美国公民发布了警告。

    I'm Susan Shand.
    我是苏珊·尚德。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)