川普高级顾问史蒂夫·班农

    President Donald Trump's chief political strategist, Steve Bannon, has received much media attention since starting his job at the White House.
    川普首席政治策略师史蒂夫·班农(Steve Bannon)自开始白宫的工作以来,受到了媒体的广泛关注。

    Last week, Trump reorganized his National Security Council to give Bannon a seat on its "principals committee." Lawmakers and former administration officials criticized the move. They said Bannon should focus on his role as political adviser instead of attending meetings with national security and military officials.
    上周,川普重组了国家安全委员会,并让班农进入了其“主要官员委员会”。国会议员和前政府官员批评了这一举动。他们称班农应该专注于他的政治顾问角色,而不应该参与国家安全与军事官员的会议。

    Bannon also recently spoke out against the U.S. news media in an interview with the New York Times. He said, "the media here is the opposition party. He added that he believes that news organizations had been "humiliated" by the 2016 presidential election result.
    班农最近在接受《纽约时报》采访时反驳了美国新闻媒体。他说,“这家媒体就是反对党。”他补充说,他认为新闻机构在2016年的选举结果中已经得到了羞辱。

    "They don't understand this country. They still do not understand why Donald Trump is the president of the United States," Bannon said.
    班农表示,“媒体不了解这个国家,他们仍然不理解为什么川普能当上美国总统。”

    He was not immediately available for an interview with VOA.
    班农目前尚无法接受美国之音采访。

    Bannon was born in November 1953 to working-class parents in Norfolk, Virginia. He once described growing up in "a blue-collar, Irish Catholic, pro-Kennedy, pro-union family of Democrats."
    班农1953年11月出生于弗吉尼亚州诺福克的一个工薪家庭。他曾经形容自己在一个“蓝领、爱尔兰天主教徒、肯尼迪派、亲工会的民主党家庭”长大。

    His father, a telephone worker, was badly affected by the 2008 economic crisis. Bannon himself has criticized bankers and traders who were not punished for their role in starting the worst financial crisis since the Great Depression of the 1930s.
    他的父亲是一名电话工作人员,受到了2008年经济危机的严重影响。班农本人批评银行家和商人并没有因为他们在引发这场20世纪30年代以来最为严重的经济危机之中所扮演的角色而受到惩罚。

    Bannon studied urban affairs at Virginia Polytechnic Institute. According to the Boston Globe newspaper, Bannon returned home to Richmond, Virginia, during the summer to work in a local junkyard. He went on to earn a graduate degree from Georgetown University in Washington D.C., and later a master's in Business Administration from Harvard University.
    班农在弗吉尼亚理工学院学习城市事务专业。根据《波士顿环球报》的报道,班农在暑假期间回到弗吉尼亚州里土满,在当地一家废品站工作。他继续在华盛顿特区的乔治敦大学获得硕士学位,然后在哈佛大学获得工商管理硕士学位。

    Bannon served for seven years in the U.S. Navy aboard ships. He also served on a guided missile destroyer in the Persian Gulf. Later, he was a special assistant to the Chief of Naval Operations in the Pentagon.
    班农在美国海军舰艇上服役了7年。他还在驻波斯湾的一艘导弹驱逐舰上服过役。随后,他成为五角大楼海军作战部长的特别助理。

    After his military service, Bannon went to work for investment bank Goldman Sachs. He later started his own investment company. He also produced films in Hollywood.
    退伍之后,班农就职于高盛投资银行。他后来创办了自己的投资公司,还在好莱坞制作过电影。

    Bannon produced more than a dozen movies during the 1990s. During that time, he made a deal that gave him a piece of ownership of several television shows. One of them was the hit show "Seinfeld," which ended up making him millions of dollars.
    班农在上世纪90年代制作了十多部电影。在那段时间里,他做成了一笔交易,获得了几部电视剧的部分版权。《宋飞正传》就是其中一部热门剧,该剧最终让他赚了数百万美元。

    Before joining Trump's campaign, Bannon served as executive chairman of Breitbart News, a conservative news site. He took over the site after founder Andrew Breitbart died in 2012.
    在他加入川普的竞选活动之前,班农担任了保守新闻网站《布赖特巴特新闻网》的执行主席。班农于2012年在该网站创始人安德鲁·布莱特巴特(Andrew Breitbart)去世后接管了该网站。

    Bannon has described the news site as a "platform" for what has been called the Alternative Right, or "alt-right." The alt-right is a far-right movement that publicizes – largely on the Internet – extreme conservative ideas.
    班农曾经形容该网站是一家另类右翼平台。另类右翼是一种主要在互联网上宣传极端保守观点的极右翼运动。

    Under Bannon's leadership, the website published stories supporting nationalist, anti-establishment positions. It also published many stories in support of Trump and others critical of Hillary Clinton, the Democratic presidential candidate.
    在班农的领导下,该网站发布了支持民族主义、反主流立场的新闻。它还发布了很多新闻支持川普以及民主党总统候选人希拉里的批评者。

    Breitbart News has been criticized for publishing stories with racist and sexist ideas. One headline asked, "Would you rather your child had feminism or cancer?"
    《布赖特巴特新闻网》一直被批评发布具有种族主义和性别歧视观念的新闻。其中一个标题发问:“你宁愿你的孩子有女权主义还是患癌?”

    Bannon left Breitbart News in 2016 to work as a senior member of Trump's presidential campaign. He said he has had nothing to do with Breitbart since then.
    班农2016年离开《布赖特巴特新闻网》成为了川普总统竞选运动的高级成员。他说,自此之后他同《布赖特巴特新闻网》再无瓜葛。

    I'm Anne Ball.
    我是安妮·波尔。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)