女性闪耀格莱美颁奖典礼

    This year's Grammy Awards seemed to be all about women.
    今年的格莱美颁奖典礼似乎都跟女性相关。

    The Recording Academy held the event Sunday night in Los Angeles, California. At last year's ceremony, the organization's chief, Neil Portnow, said women need to "step up" to deal with the lack of women nominated for the major awards.
    美国唱片学院于周日在加州洛杉矶市举办了这一活动。在去年的颁奖典礼上,该组织的负责人尼尔·波特诺(Neil Portnow)表示,女性需要挺身而出,应对这些重要奖项缺少女性提名人的问题。

    Many stepped up and onto center stage this year.
    今年很多人挺身而出站到了舞台的中央。

    Early in Sunday's ceremony came a surprise appearance by former American first lady Michelle Obama. Along with artists Jennifer Lopez, Lady Gaga, Jada Pinkett Smith and Alicia Keyes, Obama told the crowd what music meant to her.
    在周日典礼的开始阶段,美国第一夫人米歇尔·奥巴马(Michelle Obama)出人意料地亮相。她跟艺术家詹妮弗·洛佩兹(Jennifer Lopez)、Lady Gaga、扎德·平齐特·史密斯(Jada Pinkett Smith)以及艾莉西亚·凯斯(Alicia Keyes)一同出席。米歇尔对现场观众谈到了音乐对于她的意义。

    "From the Motown records I wore out on the Southside to the 'Who Run the World' songs that fueled me through this last decade, music has always helped me tell my story."
    她说:“从我在美国南方听了无数遍的魔城唱片,到过去十年激励我前行的这首‘谁主沉浮’,音乐一直帮助我表达出自己。”(51VOA注:魔城唱片致力于黑人音乐,发掘出了迈克尔·杰克逊等。而Who Run the World这首歌是碧昂丝·吉赛尔·诺斯演唱的女权歌曲,51VOA译为谁主沉浮,网上译为运转世界。)

    Obama also said, "Whether we like country or rap or rock, music helps us share ourselves, our dignity and sorrows, our hopes and joys."
    米歇尔表示:“无论我们喜欢乡村音乐、说唱还是摇滚,音乐都有助于我们表达出自己 — 我们的尊严和悲伤,我们的希望和喜悦。”

    Keyes was the host of Sunday's 61st annual Grammy Awards, which honors some of the year's best music. This year's show also honored the American music greats Diana Ross and Dolly Parton.
    凯斯是周日举行的第61届格莱美奖的主持人,该奖项旨在表彰年度最佳音乐。今年的颁奖典礼还致敬了美国音乐巨星戴安娜·罗斯(Diana Ross)和多莉·帕顿(Dolly Parton)。

    Ross sang several of her famous songs as she walked through the crowd. Later she told those at the gathering, "Thank you for being here and celebrating my 75th birthday." Ross's real 75th birthday is March 26.
    罗斯在走过现场观众时演唱了她的几首成名歌曲。随后她对观众表示:“感谢大家来到这里庆祝我的75岁生日。”罗斯真正的生日是在3月26日。

    Miley Cyrus sang to her godmother Dolly Parton as part of the tribute to the country music superstar. Cyrus was joined by Kacey Musgraves and Katy Perry to sing Parton's Here You Come Again. Parton and Cyrus also sang Jolene.
    麦莉·赛勒斯(Miley Cyrus)向她的教母帕顿献歌,以此作为向这位乡村音乐巨星致敬的一部分。塞勒斯跟凯西·马斯格雷夫斯(Kacey Musgraves)以及凯蒂·佩里(Katy Perry,水果姐)演唱了帕顿的《Here You Come Again》。帕顿和塞勒斯还演唱了《Jolene》。

    Musgraves' Golden Hour won Album of the Year for country music. Her song "Butterflies" won Best Country Solo.
    马斯格雷夫斯的《Golden Hour》获得了乡村音乐年度最佳专辑,她的歌曲《Butterflies》还获得了最佳乡村音乐奖。

    Artist Cardi B. accepted the Grammy for best rap album for Invasion of Privacy. It was the first time a woman has won that award.
    艺术家卡迪·B(Cardi B)凭借《Invasion of Privacy》荣获格莱美最佳说唱专辑,这是女性首次获得该奖项。

    Lady Gaga won best pop solo for Joanne (Where Do You Think You're Goin'?). Gaga and Bradley Cooper won best pop duo/group performance for Shallow.
    Lady Gaga凭借《Joanne(Where Do You Think You're Goin'?)》获得了最佳流行歌手。Gaga和布拉德利·库珀还凭借《Shallow》获得了最佳流行对唱奖。

    Ariana Grande won her first Grammy. The award for best pop vocal album went to the singer's, Sweetener. She did not attend the ceremony, however, after having a public dispute with the show's producer.
    阿丽亚娜·格兰德(Ariana Grande)首次在格莱美获奖,这位歌手的《Sweetener》获得了最佳流行音乐专辑奖。然而她在与该颁奖典礼的制作人发生公开争议之后没有出席。

    Dua Lipa earned the Best New Artist prize.
    杜阿·利帕(Dua Lipa)荣获最佳新人奖。

    H.E.R. took home the best rhythm and blues album award for H.E.R. And H.E.R. and Daniel Caesar won best rhythm and blues performance for Best Part.
    H.E.R.凭借《H.E.R.》带回了最佳节奏布鲁斯(R&B)专辑奖,而丹尼尔·凯撒(Daniel Caesar)凭借《Best Part》获得了最佳节奏布鲁斯歌手。

    I'm Ashley Thompson.
    我是阿什利·汤普森。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)