Hello and welcome to another Words and Their Stories, from VOA Learning English.

    Each week we tell the story of words and expressions used in American English.

    Today, we talk about two phrases that were ripped from the headlines, meaning they both came into the language from news events that were covered extensively in the press.

    The first is Stockholm syndrome. Stockholm is, of course, a big city in Sweden. Syndrome is a condition.

    Stockholm syndrome is a type of brainwashing, a psychological condition. It describes a situation where a person held captive develops positive feelings toward their captors.

    This expression comes from a failed bank robbery in Stockholm, Sweden. In August of 1973 bank robbers held four employees captive in the bank for six days.

    In time, the captives developed a strong connection with their captors. One captive allegedly said she was afraid the police would try to rescue them and endanger the captors.

    You may hear the phrase Stockholm syndrome in news reports where kidnapped people refuse to leave their captors after living in captivity for a long time. Fearing for their lives, these people have learned how to survive the best way they can. Connecting with their captors is their coping mechanism.

    We also use Stockholm syndrome to describe people who stay in unhealthy and sometimes even abusive relationships.

    A famous example of Stockholm syndrome here in the U.S. relates to a wealthy heiress named Patty Hearst. In 1974 a group called the Symbionese Liberation Army kidnapped Hearst, the 19-year-old grand-daughter of a wealthy newspaper owner.
    斯德哥尔摩综合征在美国一个著名的例子涉及到一位名为帕蒂·赫斯特(Patty Hearst)的女性富二代。1974年,一家名为共生军的组织绑架了赫斯特,19岁的她是一位报业富豪的孙女。

    Several weeks after her kidnapping, Hearst helped her captors rob a bank in California. Then she ran from authorities. Finally, the Federal Bureau of Investigation arrested Hearst, and lawyers charged her with armed bank robbery.

    Hearst said she was a victim of brainwashing. She claimed she was abused by her captors and afraid for her life. Many professionals said she suffered from Stockholm syndrome. The court, however, did not agree. She was sentenced to 35 years in jail, but she only served two.

    With help, people who are brainwashed can unlearn this coping mechanism. However, recovery is much more difficult for those who have drunk the Kool-Aid.

    Let's say someone believes in something with all their heart and soul. That something can be a social cause, a political movement or the person in charge. If they are so wrapped up in the cause, movement or person – to the point where they are unable to think for themselves – we say they have drunk the Kool-Aid.

    But what is Kool-Aid and how does drinking it relate to brainwashing?

    Kool-Aid is a flavored, sweet drink that was once very popular with American children. However, to drink the Kool-Aid is to accept the beliefs of another person or organization completely.
    Kool-Aid是一种加了风味甜饮,一度在美国很受儿童欢迎。然而,喝迷魂汤(to drink the Kool-Aid )是指完全接受其他个人或组织的理念。

    This expression comes from a very dark, disturbing event that happened in 1978.

    An American named Jim Jones was operating a utopian community in Guyana, South America called Jonestown. But according to former members and eyewitnesses, Jonestown was not a utopia. It was a cult and a prison. Members were not allowed to leave nor were they fed properly. And Jones claimed the role of father figure over everyone.
    美国人吉姆·琼斯(Jim Jones)在南美圭亚那经营着一个名为琼斯镇的乌托邦社区。但是根据前成员和目击者所言,琼斯镇并不是乌托邦,而是一种邪教和监狱。成员们不允许离开,过得也不好。而琼斯宣称自己是所有人的父亲角色。

    Former members of the cult who managed to escape asked the U.S. government to get involved. So, U.S. Congressman Leo Ryan and several journalists went to Guyana to investigate. At the airport as the group was preparing to leave, a cult member shot at the group. On the runway, he killed Ryan, several journalists and a fleeing cult member.
    成功逃离的前邪教成员请求美国政府介入。因此,美国国会议员利奥·瑞恩(Leo Ryan)和几名记者前往圭亚那调查。该团队在机场准备离开时,一位邪教成员枪击了这个团队。在跑道上,他杀了瑞恩、几位记者以及一位要离开的邪教成员。

    Before the U.S. government could act, Jim Jones asked his followers to kill themselves by drinking a sweet, flavored beverage. The drink contained poison. More than 900 of his followers drank it -- some willingly, some forced.

    The massacre led to the expression "don't drink the Kool-Aid."
    这场大屠杀产生了“don't drink the Kool-Aid”这条短语。

    As an historical note, the beverage that contained the poison was not actually Kool-Aid but another similar brand called Flavor-Aid. This detail, however, does not change the expression. Nor does its terrible origin stop people from using it.

    In fact, in 2012 editors at Forbes included "drink the Kool-Aid" in that magazine's List of Most Annoying Business Jargon.
    实际上,福布斯杂志编辑在2012年将“drink the Kool-Aid”列入了该杂志最讨厌的商业行话的名单之中。

    Despite the dark origins of both "drink the Kool-aid" and "Stockholm syndrome," they are both used today in serious and non-serious situations.

    I'm Anna Matteo.