疫情爆发近一年之后再看武汉

    Hundreds of people visited a wet market on a recent weekday morning in the central Chinese city of Wuhan. They came to buy fresh vegetables and live animals like fish, frogs and turtles.
    在中国中部城市武汉一个工作日的早晨,成百上千人去了一家菜市场。他们来购买新鲜蔬菜,以及鱼、蛙、鳖等动物。

    It has been almost one year since Wuhan reported the world's first cases of COVID-19 in one of its wet markets.
    距离武汉一家菜市场报告全球首例新馆肺炎病例已经过去快一年了。

    But as life in many places remains sharply affected by the pandemic, life in Wuhan has largely returned to normal.
    但是,当很多地方的生活仍然受到大流行严重影响的时候,武汉的生活已经基本恢复了正常。

    "I'm not afraid, what is there to be afraid of?" said Nie Guangzhen, a fish and vegetable seller.
    鱼类和蔬菜销售商聂光珍(音译)表示:“我不怕,那有什么好怕的?”

    Few reminders remain of Wuhan's early part in the coronavirus pandemic, which has since affected more than 67 million people worldwide.
    很少有人会回想起武汉在新冠病毒大流行的早期阶段,自那以来,大流行已经影响了全球超过6700万人。

    China first told the World Health Organization of 27 cases of "viral pneumonia" in Wuhan on December 31, 2019.
    中国于2019年12月31日首次向世卫组织通报了27例“病毒性肺炎”的病例。

    Officials shut down a wet market in the city the next day after discovering some patients were sellers or dealers there.
    有关官员次日发现一些病人是一家菜市场的商贩之后,关闭了这家市场。

    The move marked the start of a tense period for the city of 11 million people. Infection numbers rose quickly to 50,000 cases, including almost 4,000 deaths.
    此举标志着这座1100万人口的城市面临的紧张时期的开始。感染人数很快上升到5万例,其中包括近4000例死亡。

    Officials quickly put in place a severe 76-day lockdown. Thick yellow barriers appeared in the city's empty streets to keep people at home and keep businesses closed.
    有关官员很快实行了为期76天的严厉封锁。城市空荡荡的街头出现了黄色的栅栏,以便让人们呆在家里,让店铺停业。

    Returning to normal
    恢复正常

    The measures worked. Wuhan has not recorded a new locally transmitted case in several months. Today, the city has crowded shopping streets, heavy traffic and busy restaurants.
    这些措施奏效了。武汉已经有好几个月没有录得新增本地传播病例。今天,这座城市的购物街上人流拥挤,城市交通繁忙,餐馆也人满为患。

    "I really missed these more fun and exciting times, like going out shopping and eating with my friends," said 27-year-old Hu Hang, while shopping at a popular Wuhan night market.
    27岁的杭虎(音译)在武汉一处颇受欢迎的夜市购物时表示:“我真的很怀念这些更加有趣和激动人心的时刻,比如出来购物或跟朋友聚餐。”

    In the busy market street, sellers offered flowers and balloons. Street performers danced and entertained. Music played from stores along the road.
    在繁忙的街市上,商贩在兜售鲜花和气球。街头艺人在跳舞和娱乐。沿街店铺播放着音乐。

    China's recovery looks sharply different from other major economies heading into the Christmas and New Year holiday season.
    中国的复苏看起来与即将进入圣诞和新年假期的其它主要经济体截然不同。

    In the United States, the health system is under severe pressure as cases rise. Health experts warn the worst is still ahead. The country recorded 15,000 deaths over the past week, the deadliest seven days of the pandemic since April.
    在美国,随着确诊病例的增加,卫生系统承受着巨大的压力。卫生专家警告说,最坏的时候还没到来。美国过去一个星期录得了1.5万人死亡,这是4月份以来大流行死亡人数最多的7天。

    Leaders across Europe have introduced new restrictions on gatherings ahead of Christmas in an effort to prevent another wave of infections.
    欧洲各地领导人已经对圣诞节前的聚会出台了新的限制措施,以防止另一波感染。

    Continued measures
    持续措施

    China has taken several steps to prevent a new wave of infections. These steps include mass testing millions of residents following small outbreaks.
    中国已经采取了若干措施来预防新一轮感染。这些措施包括在小范围疫情后对数百万居民进行大规模检测。

    At the entrance of housing compounds, workers check residents' smartphone health codes. In public parks, messages on red propaganda signs urge people to remain careful. Wearing face masks is not required, but most people do so in public.
    工作人员在小区入口处检查居民智能手机上的健康码。在公园里,红色宣传标语上的信息督促人们要保持谨慎。现在中国并未要求戴口罩,但是大多数人在公共场合都戴着口罩。

    "I haven't been overseas, so I don't understand it well, but looking at the TV it seems like foreign countries don't put human life first," said Mr. Li, a street food seller.
    街头食品小贩李先生表示:“我没去过国外,所以我对国外不是很了解,但是从电视上看到,外国似乎没把人命放在第一位。”

    For many Wuhan locals, memories of the lockdown have been replaced by the city's fast reopening – and continued safety measures.
    对于许多武汉当地人来说,封城的记忆很快被这座城市的快速重新开放以及持续的安全措施所取代。

    "I don't worry, because I'm doing a good job of protection," said wet market seller Nie. She noted that she continues to do things like disinfect and boil her clothes. "Even if there is a second wave, I will just stick to it."
    菜市场的那位聂姓商贩表示:“我不担心,因为我做足了保护措施。”她指出,她仍在继续做消毒和高温蒸煮衣服之类的事情。“即使再来一波疫情,我也会坚持下去。”

    I'm Ashley Thompson.
    我是阿什利·汤普森。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)