克里米亚议会投票决定脱离乌克兰加入俄罗斯

    From VOA Learning English, this is In The News.
    这里是美国之音慢速英语新闻报道。

    The crisis in Ukraine continued this week. On Thursday, lawmakers in Crimea approved a measure to make the peninsula part of Russia. The Crimean lawmakers also called a referendum on the issue. The special election is set for March 16th.
    乌克兰危机本周继续发酵。克里米亚议会周四通过了一项使得该半岛成为俄罗斯一部分的措施。克里米亚议员还呼吁就此问题举行全民公投。这次特别投票的时间定在3月16日。

    Sergei Shuvainikov is a deputy in the Crimean parliament. He said voters would be asked two questions: "First, ‘Do you vote for the reunion of Crimea with the Russian Federation, as a subject of the Russian Federation?' Second, ‘Do you vote for the restoration of the 1992 constitution and for Crimea to be part of Ukraine?'"
    谢尔盖·舒凡尼可夫(Sergei Shuvainikov)是克里米亚议会代表。他表示,选民会被问到两个问题:“一、您是否赞成克里米亚作为俄罗斯联邦的一个主体与俄罗斯合并?二、您是否赞成恢复克里米亚共和国1992年宪法并赞成克里米亚作为乌克兰的一部分?”

    The vote in the Crimean parliament came as European Union leaders held emergency meetings in Brussels, Belgium. EU officials want to pressure Russia into recalling military forces from Crimea.
    在克里米亚议会表决之际,欧盟领导人在比利时布鲁塞尔召开了紧急会议。欧盟官员希望向俄罗斯施压使其从克里米亚召回军队。

    An aide to the commander of Ukraine's border guards said there are now 30,000 Russian soldiers in the area. That is in comparison to the 11,000 troops that were with Russia's Black Sea fleet in the port of Sevastopol before the crisis began. Russian officials have denied the additional soldiers belong to its armed forces.
    乌克兰边防军指挥官的一位助手表示,目前该地区有3万名俄罗斯士兵。与之相比,危机开始前驻扎在塞瓦斯托波尔港的俄罗斯黑海舰队的兵力为1.1万人。俄罗斯官员否认这些新增的士兵隶属于俄罗斯部队。

    Yatsenyuk dismisses vote to join Russia
    亚采纽克驳回加入俄罗斯的表决

    Ukraine's acting Prime Minister, Arseniy Yatsenyuk, was at the talks in Brussels. He dismissed the Crimean parliament's vote to join Russia.
    乌克兰代理总理阿尔谢尼·亚采纽克(Arseniy Yatsenyuk)参加了在布鲁塞尔举行的会谈。他驳回了克里米亚议会加入俄罗斯的表决。

    "This is illegitimate decision and this so-called referendum has no legal grounds at all. That's the reason why we urge the Russian government not to support those who claim separatism in Ukraine. Crimea was, is and will be an integral part of Ukraine."
    他说,“该决议不合法,这次所谓的公投完全没有法律依据。因此我们呼吁俄罗斯政府不要支持乌克兰的分裂势力。克里米亚过去、现在和将来都是乌克兰不可或缺的一部分。”

    He also said his government is open to talks with Russia about the crisis.
    他还表示,乌克兰政府愿意与俄罗斯就此危机进行会谈。

    "We are ready for co-operation, but we are not ready to surrender and to be the subordinate of Russia."
    他说,“我们期待合作,但我们不准备投降或成为俄罗斯的附庸。”

    The situation in Ukraine has worsened Russian relations with the West, including the United States. President Barack Obama says the presence of Russian forces in the Crimean peninsula violates Ukraine's rights as an independent country. On Thursday, he ordered sanctions against individuals found to have violated Ukraine's territorial integrity. The actions include visa restrictions. The EU also announced measures against Russia, suspending talks on visas and a new economic agreement.
    乌克兰局势已经使得俄罗斯同包括美国在内的西方国家的关系恶化。奥巴马总统表示,俄罗斯部队在克里米亚的存在侵犯了乌克兰的主权。周四,他下令对侵犯了乌克兰领土完整的个人实施制裁。制裁行动包括签证限制。欧盟也宣布了对俄罗斯采取的措施,包括暂停签证和一项新经济协定的谈判。

    Obama and Putin discuss situation by telephone
    奥巴马和普京电话商讨局势

    President Obama and Russian President Vladimir Putin spoke by telephone for about an hour on Thursday. President Putin dismissed an American warning over Russia's involvement in Crimea. Russian officials said Mr. Putin denounced Ukraine's new western-supported government as "illegitimate". And he said his country cannot ignore calls for help from Crimea and the eastern and southern parts of Ukraine.
    奥巴马总统和普京总统周四通了一个小时左右的电话。普京总统驳回了美国对俄罗斯卷入克里米亚的警告。俄罗斯官员表示,普京先生声称西方支持的乌克兰新政府“不合法”。他还表示,俄罗斯不会忽视克里米亚以及乌克兰东部和南部地区的求助呼声。

    As a way of finding a solution to the crisis, President Obama called for direct talks between Russia and Ukraine.
    作为寻找解决危机的途径,奥巴马总统呼吁俄罗斯和乌克兰进行直接会谈。

    Mr. Obama is not alone in his reaction to the increased Russian involvement in Crimea. A top official of the European Union called the Russian actions illegal. Jan Tombinski, the EU's representative in Russia, said Crimea cannot decide to leave Ukraine just because of an election that included only Crimea. He said article 73 in Ukraine's constitution makes the referendum illegal.
    不只是奥巴马对俄罗斯不断卷入克里米亚作出反应。欧盟一位高级官员称俄罗斯的行动是非法的。欧盟驻俄罗斯代表扬·通宾斯基(Jan Tombinski)表示,克里米亚无法因为一场仅包括克里米亚人的投票就决定脱离乌克兰。他说,乌克兰宪法第73条使得这次公投是非法的。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)