美英誓言俄如干扰乌选举将面临更严制裁

LONDON — U.S. Secretary of State John Kerry and British Foreign Secretary William Hague say the United States and European Union will hit Russia with far tougher economic sanctions if it tries to disrupt next week's presidential election in Ukraine. Kerry and Hague discussed the crisis in Ukraine Thursday in London with foreign ministers from France, Italy, and Germany.
伦敦 — 美国国务卿克里和英国外交大臣黑格表示,如果俄罗斯要干扰乌克兰下星期的总统选举,美国和欧盟将对俄罗斯采取更加严厉的制裁。克里和黑格周四在伦敦讨论了乌克兰危机。法国、意大利和德国的外长都参加了会谈。

Foreign Secretary Hague says the European Union and United States are preparing broader, sectoral sanctions against Russia if it interferes with May 25 voting to choose a new government.
外交大臣黑格说,欧盟和美国正在筹备对俄罗斯实行分行业的、更加广泛的制裁,以应对俄罗斯可能干涉预订在5月25日举行的总统选举投票。这次选举将产生基辅新一届政府。

"Russia's behavior towards the elections will determine whether or not wider economic and trade sanctions will be applied," he said.
黑格说:“俄罗斯如何对待这次选举将决定西方对俄罗斯的经贸制裁是否会进一步扩大。”

Pro-Russian separatists have seized government buildings across eastern Ukraine, declaring sovereignty in two regions and rejecting plans for next week's presidential vote. Hague says disrupting that vote can take many different forms, so actions that Russia might be punished for cannot be defined in advance.
亲俄罗斯的分离主义者已经占据了乌克兰东部的政府大楼,在两个地区宣布了独立,并拒绝参加下星期的总统选举。黑格表示,干扰这次投票可能会以多种方式出现,最后究竟是哪种方式会导致对俄罗斯的惩罚现在还不能提前界定。

"We can't give and wouldn't want to give an exact definition of that," he said. "If we set a red line, Russia knows that they can go up to that red line without those sanctions.
黑格说:“我们不能,也不会,就这类行动做出准确的界定。如果我们确定了一条红线,俄罗斯就知道如何把自己的行动控制在不触及红线、避免制裁的范围内。”

Secretary Kerry says the U.S. and European Union message to Moscow is simple:
克里国务卿说,美欧对俄罗斯发出的讯息非常简单。

"Let Ukraine vote. Let the Ukrainian people choose their future," he said. "And let them do so in a fair, open, free, accessible, election.
他说:“让乌克兰投票。让乌克兰人民选择自己的未来,让他们在公平、开放、自由、不受阻碍的选举中决定自己的未来。”

Kerry says he hopes to avoid tougher sanctions and gain Russia's help in de- escalating the crisis.
克里表示,他希望避免更加严厉的制裁,希望得到俄罗斯帮助,降低危机的程度。

"Our hope is that Russia will join in to encourage the vote, that Russia will encourage pro-Russian separatists to say that they should work through the process that has now been opened up - that Russia has helped insist on - so that process can now be given a chance to work," he said.
克里说:“我们希望俄罗斯和其它国家一道鼓励这次投票,希望俄罗斯鼓励亲俄分离主义者把已经启动的和平进程推进下去,希望俄罗斯协助各方把这个进程坚持下去,从而给这一进程一个成功的机会。”

Ukraine launched national unity talks Wednesday without the participation of pro-Russian separatists. Kerry says the process is part of "serious, concrete plans" for increased autonomy and decentralization.
乌克兰民族团结会谈星期三在没有亲俄分离分子参加的情况下开始。克里说,这一过程是提高自治、分权这一具体计划的一部分。

Russia says it fears for the rights of Russian-speakers in eastern provinces of Ukraine. Kerry told reporters in London that the level of self-governance being offered by Kyiv "far exceeds any level of autonomy or decentralization that exists anywhere in Russia.
俄罗斯对乌克兰东部省份讲俄语者的权利表示担忧。克里在伦敦对媒体说,基辅方面提出的自治程度“远远超过了俄罗斯境内任何地方的自治或分权的程度。”(未经51VOA.COM授权请勿转载!)