津巴布韦法院批准销售“血腥钻石“ Zimbabwe Court Approves Sale of 'Blood Diamonds'

27 April, 2010

津巴布韦高等法院裁定,政府可以开始销售钻石。目击者说,这些钻石是在虐待矿工的情况下开采出来的。
 
国家媒体周二报道的这项裁决涉及津巴布韦政府与一家英国公司“非洲综合资源公司”的采矿纠纷。
 
裁决的后果是, 当局将能够销售马朗钻石矿场的约30万克拉钻石。这个矿场由津巴布韦军方经营。
 
人权观察去年11月说,该组织在马朗矿区发现严重虐待现象,包括强迫劳动,童工,杀人,殴打,走私和腐败。
 
津巴布韦高等法院的裁决明确指出,不需金伯利证书制度的同意,就能销售这些钻石。设立这个全球制度是停止所谓的“血腥钻石“贸易。

Zimbabwe's High Court has ruled the government can begin selling diamonds that witnesses say were mined under abusive conditions.
 
The ruling, reported by state media Tuesday, concerns a dispute over mining claims between the government and a British company, African Consolidated Resources.
 
Its effect is that authorities will be able to sell about 300,000 carats worth of diamonds from the Marange diamond fields, which are run by Zimbabwe's military.
 
Human Rights Watch said last November that it had uncovered rampant abuses at the Marange fields, including forced labor, child labor, killings, beatings, smuggling, and corruption.
 
The High Court made it clear the sale can go ahead without approval from the Kimberley Process, the global system set up to stop the trade of so-called "blood diamonds."