罗姆尼宣布在新罕布什尔州共和党总统初选获胜 Romney Claims Victory in New Hampshire

PlayBar
11 January, 2012

美国前麻萨诸塞州州长罗姆尼赢得了新罕布什尔州的共和党党内总统初选。这是罗姆尼获得共和党提名在11月的选举中对阵奥巴马的重要一步。几乎所有选票已经点算完毕,罗姆尼以39%的得票率领先于来名列第二的德克萨斯州的联邦众议员保罗,保罗的得票率为23%。前美国驻华大使洪博培以17%的得票率位居第三。罗姆尼对支持者说,这个州“创造了历史”。罗姆尼是三十多年以来第一位在竞争激烈的爱奥华州党团会议选举和新罕布什尔州党内初选都赢得胜利的共和党人。
  
罗姆尼也把矛头指向奥巴马总统,称他为“失败的总统”。他批评奥巴马处理一系列政策问题的方式。罗姆尼说,他会引导美国走上不一样的道路。 
  
许多政治分析人士都预测到罗姆尼会赢得新罕布什尔州的党内初选。但是第二名和第三名的争夺也相当重要,因为这有助于决定哪些参选人会继续留在竞争之中。德州联邦众议员保罗说,新罕布什尔州也代表了他的胜利。与此同时,洪博培誓言要继续向1月21号在南卡罗来纳州举行的党内初选挺进。他声称第三位是“一张向前进的车票”。他还承诺将修补美国因国外战争而引发的不被信任的状况。

Former Massachusetts Governor Mitt Romney has won the Republican presidential primary in ((the northeastern U.S. state of)) New Hampshire, in a major step toward getting his party's nomination to face President Barack Obama in the November election. With nearly all the votes counted, Romney won the state by a margin of 39-percent to 23-percent over the second-place finisher, Texas Congressman Ron Paul. Former U.S. ambassador to China Jon Huntsman finished in third place with 17 percent of the vote. Romney told supporters the state had "made history." He is the first Republican to win both the Iowa caucuses and the New Hampshire primary in a competitive race in more than 30 years.
  
Romney also took aim at President Obama, calling him a "failed president." He criticized Mr. Obama's approach to a range of policy issues and said he would lead the country down a different path. Many political analysts predicted Romney would win New Hampshire. But the battle for second and third place also is important, as it could help determine which candidates stay in the race.Paul said New Hampshire also represented a victory for him. Huntsman, meanwhile, vowed to continue on to the South Carolina primary on January 21, calling his third place finish "a ticket to ride." He also promised to fix Americans' lack of trust in the nation's wars abroad.