414 chomp at the bit...



        我们今天要讲带有bit这个词的习惯用语。 Bit有好多不同的意思,但是在今天要讲的习惯用语里bit解释马嚼子,就是连着缰绳上套在马嘴巴上的金属部分。骑手一拉缰绳,马嚼子就被拉进马嘴巴里,骑手就这样来控制马匹的行进速度或者让马停步。

        我们要学的第一个习惯用语是:chomp at the bit。 Chomp意思是大声地嚼、咬。在赛马即将开始的时候,我们会看到参赛的马匹在起跑线上急不可耐地咬马嚼子,跃跃欲试,急于起步飞奔。这就是这个习惯用语的出典。习惯用语chomp at the bit用处当然不局限于马匹;它可以描绘人,比方下面的例子说的是一个拳击运动员。说话的人在谈电视上看到的一场拳击赛。我们来听听他用chomp at the bit来描述运动员处于什么状态:

        例句-1:I saw the champion was ready to defend his title -- he was jumping up and down in his corner, chomping at the bit to rush out and start punching as soon as he heard the bell.

        他说:我看见那位冠军正准备开始他的卫冕拳击赛。他在自己等开场的角落里跃跃欲试、急不可耐,只等铃声一响就冲出去开始挥拳猛击。

        这里的chomp at the bit显然用来描绘跃跃欲试、急不可耐的样子。

        ******

        Chomp at the bit不只是用来描绘人们比赛前急不可待的状况,也可以用在其它场合。我们来听一个爸爸告诉我们他孩子在学期将结束前,已经迫不及待地想去夏令营了,但是心情这样迫不及待的不只是孩子。我们来听听还有什么人。请大家特别注意里面用到的习惯用语chomp at the bit:

        例句-2:Our four kids are chomping at the bit to finish school and go to summer camp. And you know, we're chomping at the bit ourselves to get them off for a month and give us some peace and quiet.

        原来不光是四个孩子迫不及待地想去夏令营,而且他们的爸妈也在急切地盼望着把孩子送走一个月,以求得一段时间的太平和安宁。

        刚才那段话里两次用到习惯用语chomp at the bit都是用来描绘人迫不及待的状态的。

        ******

        马匹有时会对主人的命令很腻烦,产生抵触情绪,不愿听任骑在它背上的人摆布。这时,它就会把马嚼子紧紧咬在上下齿中间,使得骑手没法拉缰绳控制它的速度。这一来它就可以像脱缰的野马一样毫无拘束地任意奔跑了。

        由此而产生了这个习惯用语:take the bit in one's teeth。让我们听个例子来琢磨习惯用语take the bit in one's teeth表示什么意思。这又是个父亲,说的是他女儿Betty一心一意要嫁给一个父母都看不上眼的人:

        例句-3:We told Betty she shouldn't marry Joe, but she took the bit in her teeth and ran away with him. Well, things came out okay. Joe turned out to be a good husband so we had a happy ending.

        原来爸妈都劝Betty别嫁给Joe,但是Betty反其道而行之,竟跟着Joe离家出走了。出乎意料的是情况还不错,Joe居然是个好丈夫。他们一家总算有了美满的结果。

        Betty不遵从从父母的旨意,而且为了摆脱他们的束缚独断独行跟Joe私奔了,可见这里的took the bit in her teeth意思是摆脱他人的控制,按照自己的意志行事。

        ******

        习惯用语take the bit in one's teeth不仅用来说不受他人的控制,还可以有进一步的意思:就是独立自主,我们再听个例子。它说的是Bill厌倦了日复一日的刻板工作,而采取果断行动。我们来听听他做了什么,后果如何:

        例句-4:Bill got bored with his job, so he took the bit in his teeth, walked out one day and started his own company. He had a tough time at first, but then he started making money and now he's doing fine.

        他说:Bill对自己的工作感到厌倦,于是决定独立自主。一天他毅然辞退工作,自己开公司了。他起初处境艰难,但是后来逐渐有了盈利,如今他做得很好。

        这里的take the bit in one's teeth意思是独立自主。