537 a shot in the arm...

我们今天要学的习惯用语都有这样一个关键词: shot。 Shot最普通的解释是开枪射击,然而它用在不同的地方会产生不同的意义。例如在今天要学的第一个习惯用语里, shot这个词的原意是打针。

这个习惯用语是: a shot in the arm。 A shot in the arm从字面来看就是在手臂上打一针。我们打针也许是为了补充营养增强体质,更可能是防病治病。总之,a shot in the arm都是为了增进健康的。但是习惯用语a shot in the arm却是作比喻的。我们听个例子来领会它的意思。

例句-1: During the business recession in 2001 the Federal Reserve Board lowered the basic interest rate almost every month or so to make it easier to borrow money and thus give the economy a needed shot in the arm.

他说:在 2001年工商业衰退期间,联邦储备委员会差不多每个月都降低一次基本利率,以便于借款,以此促使经济复苏。

利率降低,贷款人能少付利息,有利于企业的运转,因而可能重振衰退的经济,所以这段话里a needed shot in the arm用来比喻促使经济恢复元气的必要手段,a shot in the arm可以指刺激增长的因素,也可以用来指振奋人心的因素,例如在这句话里:

例句-2:To this lonely soldier serving overseas, a letter from his wife is a welcome shot in the arm.

他说:妻子的信让这名在海外服役的孤独的军人精神振奋。

******

今天要学的第二个习惯用语是: a shot in the dark。 在a shot in the dark这个习惯用语里,shot 开枪射击的意思。你可以想象这样一幕情景:有人在夜深人静的时候听到家里楼下有动静,于是下去察看,到了楼下果然听到有人破门而入、企图行窃,由于太黑暗,他什么也看不到,但他还是盲无目标地开了枪,希望能碰巧打中坏蛋, 或者至少吓跑盗贼。

这也许就是a shot in the dark这个习惯用语的出典。这个习惯用语至今已经两百来年了,但是仍然通用。

我们听个例子。说话的人在办公室跟同事谈论华盛顿市的职业兰球队Wizards,也就是奇才队。他不大了解这个球队,但是一位同事要他推测奇才队可能有什么样的战绩。

例句-3: I'm no expert, but since you ask me, I'll take a shot in the dark. So I'll predict that with Michael Jordan playing, they'll get into the playoffs for the title. In my opinion Michael Jordan is the best basketball player who ever lived!

他说自己不是专家,然而既然对方问了,那么他就瞎猜吧。他预测奇才队有Michael Jordan上阵,会进入争夺冠军的决赛, 因为他认为Michael Jordan是前所未有的最为出色的篮球运动员!

他承认自己并不专长于评论篮球运动,但是由于同事追问,才根据个人的想法作出猜测,可见他的预测并没经过可靠的分析研究,也没有大量的事实为依据,只是胡猜而已。这就是a shot in the dark这个习惯用语的意思。

******

今天要学的第三个习惯用语是:a shot across the bow。 Bow可以指船首,a shot across the bow原来是海军的专用语,通用了两百来年了。它指军舰对可疑船只发炮,落到贴近那条船的船首作为警告,命令这艘船停止前进。要是它不服从命令,那么军舰就会直接向它开火了。在近十来年来,这个古老的军用术语被借用到其他地方,尤其流行于政界或工商界。

我们听个例子来体会它的比喻意义吧。这段话说的是国会里近来就刺激经济复苏的一项议案所发生的斗争。民主党和入主白宫的共和党对这项议案中的某些措施有意见分歧,而那些措施正是共和党人总统想要施行的。

例句-4: Before the final vote several prominent Democrats fired a shot across the bow of the White House warning the administration it wouldn't get the votes to pass the bill before adjournment unless it included more of what their party wanted.

他说:在进行最后表决以前,几名首要的民主党人警告白宫:除非行政当局把民主党的要求也包括在这项议案里,政府不可能在国会休会前得到通过这项议案所需要的票数。

显然这段话里的a shot across the bow意思是发出警告。