LZ: Jessica, you won't believe it! Last night, I met the funniest guy ever!
Jessica: No way! 他怎么好玩儿了？Did he wear bunny ears?
LZ: 头上戴着兔耳朵？这种是幼儿园级的搞笑，没劲! 这人的特点是，每句话都特逗，可是自己从来不笑! 对了，这种冷幽默在美语里要怎么说呢？
Jessica: We call that dry humor. With dry humor, the emphasis is not on funny facial expressions or exaggerated body moves, rather, it's the joke itself that's really humorous.
LZ: 哦，dry humor, 不靠夸张的表情和动作，纯粹靠笑话本身好笑。The guy I was talking about did have a dry sense of humor.
Jessica: I bet he kept a straight face while telling jokes that made everyone else laugh their pants off!
LZ: exactly! 别人都笑翻了，就他自己面无表情地继续讲。这人的冷幽默在party上特受人欢迎。以前大家为了找乐子，顶多就是讲几个荤段子。哎？这“荤段子”又要怎么说呢？
Jessica: We call them "off-color jokes." The most common off-color jokes are about sex, but they can also touch on violence, ethnic groups or other impolite topics.
LZ: 原来荤段子就是off-color jokes, 除了情色内容，还可以是别的有冒犯性的话题。
Jessica: Off-color jokes can be really offensive to those who aren't that close to you or don't share your sense of humor. So, use them carefully.
LZ: 没错，讲荤段子得分对什么人，不熟的朋友可别讲! 啊，说了这么多段子，幽默，我真是跃跃欲试!
Jessica: What? Give what a try?
Jessica: A standup comedian? You?
LZ: 原来, Standup comedian 就是单口相声演员，那行，I'll make standup comedian one of my career goals!
Jessica: Is this dry humor? 'Cos I didn't get it!
LZ: 今天我们学了，冷幽默是dry humor; 荤段子off-color jokes; 单口相声演员是standup comedian.
- Technology Report
- Health Report
- Education Report
- Economics Report
- Arts & Culture
- Ask a Teacher
- Words And Their Stories
- AS IT IS
- Everyday Grammar
- This is America
- Science in the News
- In the News
- American Stories
- Trending Today
- U.S. History
- America's National Parks
- America's Presidents
- Agriculture Report
- People in America